남녀 7세 不同席의 유교 사회였던 조선시대 입니다만 남자와 함께 雙六 三昧에 빠질 정도의
여자는 기생 정도 일까요?
雙六 놀이는 西아시아에서 중국을 지나 한국의 삼국시대에 전해졌습니다만
조선시대에 성행 하였다고 합니다
하얀馬 검은 馬 16 마리를 나무를 깍아서 만들어 馬를 선택한 후에 주사위를 던져서
나오는 숫자 만큼 馬를 이동 시키고 상대방의 宮에 먼저 들어가는 쪽이 이기는 것입니다
그림에서는 파란색 빨강색 이군요 재미 있겠네요
조선시대 기생은 외모 뿐 아니라 詩 문장 그림 악기 노래 춤 등 재능을 가져야 기생으로서
자격이 주어지게 됩니다
지식와 예능의 예술인이며 시대의 패션 등 유행을 주도 하였습니다
조선시대 미인의 전형 기생 입니다
조금씩 차이가 느껴지는 얼굴 입니다 그리고 예쁘게 화장 하고 있습니다
조선시대 미인의 조건은
하얀 피부 하얗고 긴 손 .허리는 가늘어야 하고 눈 [目]은 작고 가늘어야 한다
눈썹은 반달 모양 머리카락은 검어야 한다 얼굴은 갸름한 달걀形 코는 높거나 낮지 않고
콧등은 솟아 있고 코의 구멍은 보이지 않아야 한다 이마는 넓고 앵두 같은 붉은 입술
뺨은 복숭아 빛
거울과 화장품을 보관 했던 청화 백자 입니다
조선시대는 현재와 같은 비누가 없었기 때문에
녹두 콩 팥 등 곡식의 가루를 물어 개어서 거품을 내고 그 물로 세수를 하였다
계절에 따라 수세미 오이 수박 등 수분을 채취하고 창포 복숭아 잎의 즙을 첨가 시키고
수분을 유지하는 화장품으로 사용 하였다
분꽃 [紛花]의 열매를 곱게 가루를 내고 쌀 가루 조개 껍질을 태운 분말 건조 시킨 칡 가루를
혼합해 항아리에 보관 하고 화장할 때는 적당량을 접시에 담아 물에 개어서 누에고치 집에
묻히고 얼굴에 발랐다
눈썹의 眉墨은 墨이나 松의 식물 옹이를 태우고 남은 그을음을 모아 기름에 개어서 紅花
金紛을 적당히 배합하여 만들어 사용 했다
입술은 紅花 꽃잎을 찧어 수분을 제거 하고 천천히 건조 시켜 가루를 만든다 여기에
물을 뿌리고 다시 건조 시키는 과정을 반복해 丸藥처럼 등글게 만든다
화장할 때는 기름에 개어서 입술에 발랐다
화장품을 제조하고 사용하는 법은 1809년 憑虛閣 李氏의 저서 閨閤叢書에서 소개하고 있다
憑虛閣 李氏는 양반 가문의 부인으로서 화장품을 제조하고 사용하는 방법을 소개하는
글을 썼다는 것이 특이 하지만 화장이 기생들의 전유물은 아니었던 것 같습니다
다만 여성이 너무 외형을 중요하게 생각하여 화장에 너무 신경을 쓰는 일에 경계하고 있다
1911년생 평양 기생 장연홍 입니다 위 그림의 얼굴과 비슷한 인상 이군요
조선시대 사람들이 미인 이라고 생각했던 얼굴 이겠지요
이 여성은 신분은 모르지만 약 100년전 여성 이라고 합니다
현대의 美의 기준으로 보면 평양 기생 장연홍 보다 더 미인 처럼 보입니다만 그 시대의 미인과
조금 다를까요?
男女 7世 不同席の儒教社会だった朝鮮時代でありますが男と一緒に 双六 三昧に抜けるほどの
女は芸者位でありましょうか?
双六 遊びは 西アジアから中国を経って韓国の三国時代に伝わったんですが
朝鮮時代に盛んだったと言います
白い馬 黒い 馬 16 匹を木を剥いて作って 馬を選択した後さいころを投げて
出る数字位 馬を移動させて相手の 宮に先に入って行く方が勝つのです
絵では青色赤色載せますね面白いですね
朝鮮時代芸者は外貌のみならず 詩 文章絵楽器歌踊りなど才能を持つと芸者として
資格が与えられるようになります
ジシックワ芸能の芸術人で時代のファッションなど流行を主導しました
朝鮮時代美人の典型芸者です
少しずつ差が感じられる顔ですそしてきれいに化粧しています
朝鮮時代美人の条件は
白い肌 白くて長い手 .腰は細くなければならなくて目 [目]は小さくて細くなければならない
眉毛は弓張月模様髪の毛は 黒いと する顔は長細いたまご形 鼻は高いとか低くなくて
鼻面は湧いていて鼻の穴は見えてはいけない額は広くてユスラウメみたいな赤い唇
頬は桃光
鏡と 化粧品を保管した青化白磁です
朝鮮時代は現在のようなせっけんがなかったから
さびも豆小豆など穀食のパウダーを聞いて晴れて泡立ててその水で顔を洗った
季節によって束子きゅうりすいかなど水気を採取して菖蒲桃葉の汁を添加させて
水気を維持する化粧品で使った
白粉花 [紛花]の実をきれいにパウダーを出して米粉貝殻を焼いた粉末乾燥させた葛パウダーを
混合してかめに保管して化粧する時は適量をお皿に盛って水に溶いて繭家に
つけて顔に塗った
眉毛の 眉墨は 墨や 松の植物節目を焼き終わることは煤煙を集めて油に晴れて 紅花
金紛を適当に取り合わせて作って使った
唇は 紅花 花びらをついて水気をとり除いてゆっくり乾燥させてパウダーを作るここに
水を振り撤いてまた乾燥させる過程を繰り返して 丸薬のようにドンググルなの作る
化粧する時は油に晴れて唇に塗った
化粧品を製造して使い方は 1809年 憑虚閣 李氏の著書 閨閤叢書で紹介している
憑虚閣 李氏は両班家門の否認として 化粧品を製造して使う方法を紹介する
文を書いたということが珍しいが化粧が芸者たちの専有物ではなかったようです
ただ女性があまり外形を重要に思って化粧にあまり気を使う事に警戒している
1911年生まれ平壌芸者ザングヨンホングです上の絵の顔と似ている印象でありますね
朝鮮時代人々が美人と思った顔でしょう
が女性は身分は分からないが約 100年前女性と言います
現代の 美の基準で見れば平壌芸者ザングヨンホングよりもっと美人のように見えますがその時代の美人と
少し違いましょうか?