전통문화




/jp/exchange/photo/read.php?uid=3288&fid=3288&thread=1000000&idx=1&page=1&tname=exc_board_14&number=2125

이런 스레가 있어요.토인무덤

① 할드손 01-14 10:10:20  한국어를 표시
황제이래, 육행은 차를 이용해 수행은 배를 용, 있지 않고 치노지인가 밖에들 자리응이나, 그런데 우리 국 주 있어라고 차없음.졸 나무의 3이든지.형만국의 무곳에 있지 않고나.
 
② 할드손 01-14 10:11:18  한국어를 표시
이니까, 「상」은 옛날은 그랬지만 지금은 그렇지 않다는, 의미는 아니다.
 
③ 할드손 01-14 10:16:40  한국어를 표시
사대부 부녀의 재


さて、土人狩りにベヨ姉さん♪




/jp/exchange/photo/read.php?uid=3288&fid=3288&thread=1000000&idx=1&page=1&tname=exc_board_14&number=2125

こんなスレがありますの。土人墓

① ヒャンドソン 01-14 10:10:20  韓国語を表示
黄帝以来、陸行は車を用い、水行は舟を用う、いずちの地かしからざんや、しかるに我が国舟ありて車無し。拙きの三なり。あに万国の無かるところにあらずや。
 
② ヒャンドソン 01-14 10:11:18  韓国語を表示
だから、「嘗」は昔はそうだったが今はそうではない、という意味ではない。
 
③ ヒャンドソン 01-14 10:16:40  韓国語を表示
士大夫婦女の再醮の俗、今において四百四年、国を挙げて同然、難しきことの一なり。士大夫の族系は明確にして、その内外十世、

④ ヒャンドソン 01-14 10:20:20
(つづき)祖は五百一十二をなす。しかるに朔考みな知る。難しきことの二なり。あに万国の有るあたわざるところのところのものにあらずや。

⑤ ヒャンドソン 01-14 10:22:29
といって、士大夫の婦女の再嫁しないことと、高祖からの系譜が明らかなことを、万国にはないことで、朝鮮だけだと誇っている。
 
⑥ ヒャンドソン 01-14 10:24:26 
「嘗」を昔はそうだったがいまは違うと解釈すると、この朝鮮の誇りも否定してしまうことになる。故に「嘗」は、別に解さねばならない。
 
⑦ ヒャンドソン 01-14 10:26:55 
「嘗謂」は、「さて、よく言うように」、過去の意味を含ませたいのならば「言われてきたように」が妥当であろう。

⑧「 ヒャンドソン 01-14 10:28:17
わかったかな? ジョン坊や。


んで、上記のような主張がありますの。土人のw
なんだか調子ぶっこいてますねえ・・・(苦笑

この土人が何をしようとしているかというと、通借の事を指摘されて、大慌てで「嘗謂朝鮮之俗・・・」の嘗字を「嘗て」と読むと意味が通じないので、「常に」に通借しなくちゃいけないって言いたいらしいのね。ここではこの土人の主張のバカっぷりを検証。


虫けらや土人にも解るやり方で踏みつぶしてあげますの。

おもてなしなら、デザートはあるのかしら?とベヨ姉さんなジョンお姉さんななの


【まめちしき】
まず、漢字の使い方「通借」について説明しておくね♪
「通借」とは、いわば「当て字」。本来の漢字があるけれど、音が同じ漢字を借りて当てることを言うの。漢和辞典にある「【常】に通ず。」とか「通」マーク付きの字義がそれ。
当て字だけに、「嘗」それを「常に」と読む場合は、「嘗て」では絶対に意味が通じない場合でないといけないの。何故かって?
じゃないと「文字自体が意味を表し、その組み合わせで文意を作る」表意文字としての漢字の機能が失われるでしょ。

たとえば、「牛」と「花」が通借の関係にある場合、
「花が子供を生んだ」と言えば、花は子供を生まないので、これは牛の意味だな、と解る。
「牛が咲いた」といえば、これは花の意味だと解る。
では「あれは花だ」という文を読む場合、これを牛と読むか花と読むか、ということなんですな。牛でも花でもいいとなると、この文章の解釈は不可能になる。
故にこういう場合は、本来の意味で読むという約束なのね。

と、土人にもわかる説明をした上で、土人狩りのはじまり。

さて、初めは漢文の文法の問題でござい。


① ヒャンドソン 01-14 10:10:20  韓国語を表示
黄帝以来、陸行は車を用い、水行は舟を用う、いずちの地かしからざんや、しかるに我が国舟ありて車無し。拙きの三なり。あに万国の無かるところにあらずや。
 
② ヒャンドソン 01-14 10:11:18  韓国語を表示
だから、「嘗」は昔はそうだったが今はそうではない、という意味ではない。


ホントですか?と。

さて、例題です。次の例文の訳として正しいものはA,Bのどれですか?と。

例文1「我嘗謂:土人ってバカよね」
A  私は(嘗てor常に)謂った「土人ってバカよね」
B 私は「土人って(嘗てorつねに)バカよね」

正解はAですね。
ええ、「嘗謂」の嘗字は謂にかかり、それ以降の部分ではございませんの。
「嘗」は「謂」にかかり、それ以下は「謂」の内容に関する記述、という文法構造なの。
おk?土人ども




行為の主体を明らかにしないまま、「経験」として古田の上げた文を「嘗て、言ったことがある」と訳した場合、こうなるの。

嘗て「黄帝以来、陸行は車を用い、水行は舟を用う、いずちの地かしからざんや、しかるに我が国舟ありて車無し。拙きの三なり。あに万国の無かるところにあらずや(黄帝以来、陸を行くには車、水を行くには船を使う。どこにそうじゃない場所があろうか。ところが我が国には船はあっても車はない(ry」と言った。

ごく普通に意味が通りますの。無理矢理に「常」字に通借する必要なんかどこにもございません。

おわかり?土人ども。虫けらども。

そもそも、「今はそうではない」なんて解釈した覚えは一つもないの。
「嘗謂」以下の内容が書かれた当時に起きていることだなどとは言えない、としか言ってませんの。もうね、他人の発言の捏造はどうにかして欲しいものよねえ。土人w
/jp/exchange/photo/read.php?uid=3288&fid=3288&thread=1000000&idx=1&page=1&tname=exc_board_14&number=2125

スレッド本文読め、土人w


というわけで、ヒャンドソンちゃんの言い分では、通借として「つねに」と読むことなんか主張できませんの。  

まず、虫けらの死亡本日一回目。



もしも、朝鮮之俗以下に「嘗」をかけたいのならば、語順は「嘗謂朝鮮之俗・・・」ではなく「朝鮮之俗【嘗】」という語順になるの。

まあ、こういうペテンはね。エンコリのクズ朝鮮人の2300cがよくやっていたよ。よく土人呼ばわりしてやったもんなの。

朝鮮人2300c嘗弄此詐法、我嘗謂土人也。と。

嘗字は、行為の主体の後ろにしかこないんだわ。しかもその状態が記述した現在も続いているなんて示さないのだわ。おわかり?ウジ虫どもw

さて、つぎ。言語上の論理の話。

④ ヒャンドソン 01-14 10:20:20
(つづき)祖は五百一十二をなす。しかるに朔考みな知る。難しきことの二なり。あに万国の有るあたわざるところのところのものにあらずや。

⑤ ヒャンドソン 01-14 10:22:29
といって、士大夫の婦女の再嫁しないことと、高祖からの系譜が明らかなことを、万国にはないことで、朝鮮だけだと誇っている。
 
⑥ ヒャンドソン 01-14 10:24:26 
「嘗」を昔はそうだったがいまは違うと解釈すると、この朝鮮の誇りも否定してしまうことになる。故に「嘗」は、別に解さねばならない。

土人くせえ、ああ、土人くせえwwww

ええ、自慢する内容だから、継続してなくちゃいけない?「常に」とか「いつも」と読まなくては意味が通らない?
ホント?(嘲笑

そもそも、さっき言ったように「今は違う」なんて解釈した覚えねえのだわ。
このとおり。

/jp/exchange/photo/read.php?uid=3288&fid=3288&thread=1000000&idx=1&page=1&tname=exc_board_14&number=2125

傍線部の大まかな意味を行くよ。
昔は、朝鮮の拙い部分が三つ、難事が二つ、拙いものの一つには針がない、二つには家畜で重要なのは牛と羊であるのに、牛は飼っても羊の飼い方は知らない、三つには車がない、難事の一つは士太夫と女の再婚、二つには族譜の確認なんて言ったものでしてね。
高麗朝以来、同姓の結婚は禽獣並みなんて言いまして・・・」

ええ、この記述をした当時の朝鮮に針がない、羊の飼い方を知らない、車がないなんて一言も言ってませんの。( ´H`)y-~~

以上、ウリの解釈。ヒャンドソンとかいう土人、本文すら読めてないのねw

でもまあ、続行。

例題:
さて、自慢する内容だったら、次の「 」内は現在も継続していると解釈できるか?

例文:『嘗謂「水戸の名物は黄門様にブス、そして納豆」也、水戸納豆歴史悠久・・・』

さて、思い切り自慢する文でサービスしちゃいました♪

で、「嘗て~言った」で解釈してみるの。
「昔は、水戸の名物は黄門様にブス、そして納豆なんて言いました。水戸の納豆の歴史は古く・・・」
解釈上、何の問題もありませんが?( ´H`)y-~~

で?これを漢字の用法を無視して「よく謂う」と読んだ場合、現在の日本に黄門様がいることになるか、と。

「よく、水戸の名物は黄門様にブス、そして納豆なんて言いまして、水戸の納豆の歴史は古く・・・」

さて、水戸から黄門様連れてきて。土人ちゃんw

⑥ ヒャンドソン 01-14 10:24:26 
「嘗」を昔はそうだったがいまは違うと解釈すると、この朝鮮の誇りも否定してしまうことになる。故に「嘗」は、別に解さねばならない。

さて土人発言に依拠すると、「嘗謂」以下に列挙した対象は全て等しく現在の存在不存在が定められると言っているのですが、と。

同じ文でせつめいするね♪エコな土人狩りななのw
「よく、水戸の名物は黄門様にブス、そして納豆なんて言いまして、水戸の納豆の歴史は古く・・・」

黄門様が居なければ、水戸の納豆も滅ばなくちゃダメですか?(嘲笑

そもそも、「嘗謂」の行為の主体ってどこの誰よ?その主張の正確性は何に担保されてるのよ?史料の読み方くらい解ってから人間様にむかって口をきけ、このブタ共w

つまりはねえ。
仮に文法を無視して「常に」と読んだところで、「朝鮮之俗・・・」以下がその当時も継続しているかどうか、また事実であるかどうかなんかの論証にならねえのよ。

何ムダなことやってんだバカ土人、と。




よく「胸のでかい女はバカ」って言うよね。で、胸のでかい女はバカと論証できるとでも思ってるのか虫けらども、というお話でもあるの。

というわけで、土人のヒャンドソンが必死に漢字の用法や文法を捏造してまで読もうとした「嘗て」を「常に」と通借しようとした土人臭いペテンはこれでおしまいですの。(嘲笑

虫けら、本日2度目の死亡でございますの。



士太夫の結婚以下の解釈についてはしゃおこー氏が狩り済みなんで割愛。

はい、土人確定、虫けら決定。

おめでとう。虫けら。


要するに、このヒャンドソンって虫けらがやらかした事って、他人の発言をでっちあげて「解釈が間違ってる」なんて言った上に、漢字の用法も文法も無視して解釈を変える捏造をした上に、論理上証明できないことを主張した安っぽいペテンで、それがあっさりばれた、ってことでしかないですから。

「土人」とか「虫けら」とか、「バカ」とか、「朝鮮人並みかそれ以下」以外、何か適当な呼び方ってある?土人のみなさん(嘲笑

解ったら、最低限の基礎知識を付けた上で、ジョンお姉さんに口をききなさい♪

というかね、こんな安っぽいバカ土人狩りって、ベヨネッタというよりサルゲッチュ程度だと思うのね。( ´H`)y-~~



土人ども、もう少しやりがいのあるの連れてこい。

つまらねえよ。簡単すぎて。


正論とかSAPIOとかWILLとか諸君!とか黄文雄とか古田とか山野車輪とか田母神とか読んで(読むことすらせずにネットでコピペという虫けらの方がさらに多いかもなんだが・・・)批判も無しに情報源にして「そのとぉーり!意義なーし!良く言った!」なんて思ってるバカども。君らのおつむってこの程度だから(嘲笑

よく肝に銘じて、まともなご本でお勉強するように。

おわかり?イメカルの虫けらども・・・

あはん




しゃおこーちゃんが「ヒャンドソンは2chに逃げて泣き言言ってるんじゃね?」というので覗いてみたの。

なんかそれっぽいのがいたの。

「嘗て」に「以前は」、とか「昔は」という意味がないなんて必死に言ってるのね。
康煕字典がどうとかとか・・・

なんかね、胴体ちぎれたミミズがのたくってるみたいだったの。

ほらよ。康煕字典



嘗字の意味
青文字の部分な。

第1義 「味わう」
第2義 「試す」
第3義 「曾て」 
用例「嘗従事於
斯矣」(嘗て斯(ここ)に於いて従事したりき:論語)
意味:昔はこういうふうに努力してたものだよね。
第4義 「祭祀」
第5義 人の姓
第6、第7 異体字等

終了。


ちなみに「常也」なんてどこにも書いちゃいねーw

「嘗て」に「以前は」とか「昔は」という意味がないわけねーだろ

ヴァァァァァァカ(ゲラゲラゲラゲラゲラゲラゲラゲラ

ミミズみたいにのたくってないでバカは死ねばいいのに。



まだ性懲りもなくのたくってるの(嘲笑

 

 

【以下引用】

 

マンセー名無しさん:2010/01/15(金) 21:52:29 ID:GUSooiLt

>>390
>第3義 「曾て」 
>用例「嘗従事於斯矣」(嘗て斯(ここ)に於いて従事したりき:論語)
>意味:昔はこういうふうに努力してたものだよね。

(原文)
泰伯第八
曾子曰 以能問於不能 以多問於寡 有若無 実若虚 犯而不校 昔者吾友 嘗従事於斯矣
                              ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
   の書き下し文「昔はわが友、嘗てここに従事したりき」
^^^^^

最初に「昔」と書いてるのに、
なんでまた再度「嘗=昔」と、昔・昔みてえに無駄な使い方するのかねえ。

あのさあ、上記例文にもあるように「昔」なら「昔」って書くんだよ。
「昔」っていう時制を言いたいなら「昔」って書くの、わかる?
もう何度も言っただろ?頭大丈夫?

それにさ、書き下し文の「従事したりき」って、なんで「き」って助動詞使ったと思う?

jpnは漢文も、古文も、まったく読めねえヘッポコ学者だってことが
よーーーーーーーーーーーーーーくわかったよwwwwwwwwwwwww

ま、李氏朝鮮時代の書物読むのに新華字典引くようなヤツだからな(ゲラゲラ
源氏物語読むのに新明解国語辞典引くようなもんだろ。
それだけで学者失格、ってか能無しだろ。

jpnよお、おめえに歴史は無理。

 

マンセー名無しさん:2010/01/15(金) 23:02:07 ID:GUSooiLt

あのさあ、何度も言ってるけど、「漢文=書き下し文」じゃねえから。
書き下し文てさ、日本語だから。漢文じゃねえの。
漢文を元に作った日本語であって、漢文そのものじゃねえってこと。

書き下し文ってのは、漢文を日本語で読むために、便宜的に作ったものなんであって、
100%漢文をトレースできるもんじゃねえからさ。

書き下し文以前に、漢文とその中で使われてる漢字独特の語源・意味・用法があるわけ。

バカみてえに、書き下し文に引きずられて、しかもその書き下し文を
機械的に現代語に訳して、さらにその現代語を現代の国語辞典で
解釈してる救いようもないアホ=jpnなわけ。

こんな脳味噌ウジ虫が大学で教員やってんだとよ。
ほとんど公害だろ。


【引用終わり】

 

もうね、と。(苦笑

 

いや、康煕字典が根拠なら、どうして「舐めて謂う」って読まないわけぇ?

 

第1候補 「舐めて謂う」

第2候補 「試して謂う」

第3候補 「嘗て謂う」 嘗=曾

第4候補 「祭って謂う」

 

てめえで康煕字典を引けといって、康煕字典に「常に」って意味がないから2chで意味不明の言い訳?

 

書き下しは漢文じゃない?

 

うん、そうだよね。

 

漢文を日本語で理解できるようにしたもの。

 

漢文の意味が書き下しで表現できないなら、書き下す意味無いじゃん。

 

つくづくバカだよねえ・・・

 

何回死ねば気が済むの?虫けらw

 

康煕字典出して【曾】字の意味展開してみせろと。

 

何回でも、バカは死ねばいいのに

 

な。ヒャンドソン(ゲラゲラゲラゲラ

 

反論できるなら、ここに出てきてやってみせたらぁ?

 

普通にググっただけで

 

http://www5f.biglobe.ne.jp/~mind/knowledge/classic/rongo008.html

 

[白文]5.曾子曰、以能問於不能、以多問於寡、有若無、実若虚、犯而不校、昔者吾友、嘗従事於斯矣。

 

[書き下し文]曾子曰く、能を以て不能に問い、多きを以て寡なき(すくなき)に問い、有れども無きが若く、実あれども虚しきが若く、犯されて校いず(むくいず)。昔者(むかし)、吾が友、嘗て斯(ここ)に従事せり。

 

[口語訳]曾子がおっしゃった。『優れた才能を持っていながら、才能の乏しい者にも質問をし、多くの知識を持っていながら、知識の少ない者にも質問をする。あってもないように、充実していても空虚なように見せて、他人から攻撃されても反撃しない。私の旧友は、昔、このように努めていたのである。』

 

論語の解釈変えるの、すっげえ難しいと思うのね。

何世紀解釈に費やしたと思ってるわけ?

 

土人の思いつきの言い逃れでなんとかなるなら、論語の「嘗」の意味全部解釈してみせろと。

 

とりあえず、康煕字典を主張の根拠とした以上、「嘗めて(なめて)」と読んでみせろカス、と。

 

ちなみに、ヒャンドソンちゃんが読めと言った康煕字典に「常に」という解釈はございませんの。

 

さて、出てきて解釈どんぞ。(嘲笑

 

な。虫けらw

 

というかだ。

 

康煕字典読めとか言って、康煕字典に「常に」という意味が無かった時点で。おめー康煕字典すら読んでねーことがばれてるじゃん(嘲笑

 

康煕字典読め?

 

ヒャンドソン。お前がね。(嘲笑、嘲笑、また嘲笑。

 

 

 

そもそも【曾】と同義として上げられた【嘗】を「昔は」「以前」以外にどう解釈するのやらと・・・

 

 

 

康煕字典を使って説明していただければねえ・・・

 

 

2chで必死に解釈ねじ曲げても

 

 

 

「嘗」の解釈が「又、曾也(また、曾という漢字と同じ意味ですよ)」という記述で終了してるだろうよ、と。

 

 

曾字を康煕字典で展開してみせろ、と。

できるもんならw

 

 

 

な。蛆虫。できるんだろ?w

 

 

あー、なんだか時制とか所有格とか言ってるねえ・・・

 

申し訳ないけど、漢語ってね、時制ってないの

 

所有格?

 

なんで漢語を英文法で説明し始めてるわけ?(失笑

 

もうね・・・どんだけバカですか、と。

 

 

おまえら虫けらが2chに引きこもって、ここから逃げ出しちゃ、みんなの大好きな【なんとか土人育て】の先生が悲しむんじゃねえのかなあ・・・(嘲笑



TOTAL: 8996

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 추천
1776
No Image
타케시마=독도는 일본의 영토입니다 ....... kemukemu1 2010-02-02 2119 0
1775
No Image
덕분 가(즐김의 투고가 사라졌으므로,....... guns2 2010-02-03 3382 0
1774
No Image
노벨상 0 열등 민족 한국원숭이 tyonko 2010-02-02 2579 0
1773
No Image
봉정사 shakalaka 2010-02-02 2386 0
1772
No Image
<일본인은 이것으로 배워라> dkool 2010-02-01 2687 0
1771
No Image
고향에서 보았다고 있는 풍경 tokoi 2010-02-01 2656 0
1770
No Image
일본과 한반도 2000년 ”탈아”의 길....... eva_pachi 2010-01-31 4594 0
1769
No Image
노예 민족 한국원숭이 [3] copysaru2 2010-01-31 3097 0
1768
No Image
구일본 영토 합의서. dkswprnr 2010-01-31 2219 0
1767
No Image
한반도와 국세조사 eva_pachi 2010-01-31 4260 0
1766
No Image
dkswprnr의 자료의 신용도 kemukemu1 2010-01-31 3044 0
1765
No Image
독도 영유의 근거. dkswprnr 2010-01-30 2164 0
1764
No Image
노예 민족 한국원숭이 [5] copysaru2 2010-01-30 2850 0
1763
No Image
조선합병시절 조선인의 의복 yakami_000 2010-01-30 2462 0
1762
No Image
합중국 정부는 그 제안에 동의 할 수....... kemukemu1 2010-01-30 6112 0
1761
No Image
test 근파나진아야 siraki 2010-01-30 2276 0
1760
No Image
「타케시마」와「역사적 근거」 mamatoto 2010-01-30 3070 0
1759
No Image
SF조약의 타케시마=독도의 해석 2 kemukemu1 2010-01-30 11674 0
1758
No Image
독도는 한국 영토 namgaya33 2010-01-29 2835 0
1757
No Image
가토 기요마사 yakami_000 2010-01-29 2447 0