전통문화

리사이크루스레이지만요.


일찌기, 노랑 후미오의 언설을 근거로 해 「조선은 청에 복속한 후, 매년 미녀3천명을 헌상했다」라고 하는 종류의 주장이 넓게 행해졌던 적이 있었다고 (듣)묻는다.
그 사실 여부에 대해서는, 녕패조선 총독부의탄약고를 잘 안지만, 나름은, 노랑 후미오는 샤를르·다레저·금용권 (뜻)이유의 「조선 사정」을 근거로 이용해( 후에 의의를 포 나무는 한) 이와 같은 언설을 주장했다.그러나 그것은 돈의 번역문을 읽는 한, 증명 할 수 없었던 풍문에 지나지 않는다고 하는 것이다.
덧붙여 노랑 후미오가 거「조선 사정」의 국역책의 기술은 이하대로이다.


한국인은 일반적으로, 주사위의 1과637년의 조약의 일항을, 만주인이 중국을 잃어 자국에 인붐비지 않을 수 없게 되었을 경우를 예측해 준비된 것이라고 인식하고 있다.그 경우, 조선은, 3천 마리의 소와 3천 마리의 말, 그리고 막대한 금액을 그들을 위해서 준비하지 않으면 안되어.한층 더 으뜸의 딸(아가씨)3천 사람을 바래다 주지 않으면 안되어, 조선은 언제나 모든 일에 그 만큼의 녀비를 껴안고 있지만, 이것은, 필요한 경우에 조약의 해항을 수행하기 위해(때문에)라고 말해지고 있다.그러나, 어떠한 선교사도, 끝내 이 점에 관한 공적 사료를 발견할 수 없었다.

즉 다레는 확인할 수 없었던 풍문으로서 기술하고 있는 것으로 있어, 공녀에 대한 사실을 「기록」한 것은 아니다.
또, 노랑은 소스로 한 다레의 「조선 사정」에 의의를 안았음에도 관련되지 않고, 그 재검토도 하지 않았다.게다가, 노랑의 언설을 읽은 사람도 「조선 사정」에 직접 맞지 않고, 즉 미검증인 채 노랑 언설을 소개 유포시켰다고 하는 것이 된다.

덧붙여 탄약고의 마지막에는 「덧붙여 황씨 자신이 국역판의 「조선 사정」에 근거하고 있으므로 일단 문제는 없지만, 「조선 사정」원저의 해당 기술에 대해 검토할 수 있으면, 보다 정도를 높이는 것에 연결되자.박아의 조력을 바라는 대로이다」라고 하는 일문이 있다.
…거기에서예요, 용무의 하는 김에 「조선 사정」의 원저인 Charles Dallet저 「Histoire L"Eglise de Coree」를 조사해 왔습니다.

개, 그 다음에니까!별건 조사겸이야!일부러 너를 위해서 조사하러 갔지 않기 때문에!(CV:쿠기미야 리에)
…해당 부분은 적 범위로 둘러싸 있습니다.

네-라고 프랑스어를 읽는 것은 태어나 첫 일이므로, 사전을 보면서 단어 마다 번역해 보겠습니다.

이상의 불문을 대충 번역하는 한, 금용권이 「조선 사정」에 있어서,
「한국인은 일반적으로, 주사위의 1과637년의 조약의 일항을, 만주인이 중국을 잃어 자국에 인붐비지 않을 수 없게 되었을 경우를 예측해 준비된 것이라고 인식하고 있다.그 경우, 조선은, 3천 마리의 소와 3천 마리의 말, 거기에 막대한 금액을 그들을 위해서 준비하지 않으면 안되어.한층 더 으뜸의 딸(아가씨)3천 사람을 바래다 주지 않으면 안되어, 조선은 언제나 모든 일에 그 만큼의 녀비를 껴안고 있지만, 이것은, 필요한 경우에 조약의 해항을 수행하기 위해(때문에)라고 말해지고 있다.그러나, 어떠한 선교사도, 끝내 이 점에 관한 공적 사료를 발견할 수 없었다」
(이)라고 번역하고 있는 것은 타당하다라고 생각한다.
 
따라서 나는 「조선은 미녀3천명을 청조에 헌상했다」라고 하는 언설은, 확실한 근거를 유키바구니의 것이라고 인것이다.
 
xiaoke☆놀이중


아이캐치의 자막의 일본어 번역:키나하지만, 그것은 단순한 꿈이나

 

잘 팔리는 본심인 것♪


▲補足

リサイクルスレですけどね。


かつて、黄文雄の言説を根拠にして「朝鮮は清に服属した後、毎年美女三千人を貢いだ」という類の主張が広く行われたことがあったと聞く。
その実否については、寧覇朝鮮総督府の弾薬庫に詳しいが、ようは、黄文雄はシャルル・ダレ著・金容権訳の『朝鮮事情』を根拠に用い(後に疑義を抱きはした)斯様な言説を主張した。しかしそれは金の訳文を読む限り、証明し得なかった風聞でしかないということである。
なお、黄文雄が拠った『朝鮮事情』の邦訳本の記述は以下のとおりである。


朝鮮人は一般に、一六三七年の条約の一項を、満州人が中国を失って自国に引っ込まざるをえなくなった場合を見越して用意されたものだと認識している。その場合、朝鮮は、三千頭の牛と三千頭の馬、そして莫大な金額を彼らのために用意せねばならず。さらに選り抜きの娘三千人を送り届けねばならず、朝鮮はいつも諸道にそれだけの女婢をかかえているが、これは、必要な場合に条約の該項を遂行するためだと言われている。しかし、いかなる宣教師も、ついにこの点に関する公的史料を発見することはできなかった。

つまりダレは確認できなかった風聞として記述しているわけであり、貢女についての事実を「記録」したわけではない。
また、黄はソ¥ースとしたダレの『朝鮮事情』に疑義を抱いたにも関わらず、その再検討もしなかった。そのうえ、黄の言説を読んだ者も『朝鮮事情』に直接当たらず、つまり未検証のまま黄言説を紹介流布させたということになる。

なお、弾薬庫の最後には「なお、黄氏自身が邦訳版の『朝鮮事情』に基づいているのでひとまず問題は無いが、『朝鮮事情』原著の当該記述について検討することができれば、より精度を高めることにつながろう。博雅のご助力を望む次第である」という一文がある。
…そこでですよ、用事のついでに『朝鮮事情』の原著であるCharles Dallet著『Histoire L¥"Eglise de Coree』を調査してきました。

つ、ついでなんだからねっ!別件調査のついでなの!わざわざあんたのために調べに行ったんじゃないんだからぁっ!(CV:釘宮理恵)
…該当部分は赤枠で囲んであります。

えーっと、フランス語を読むのは生まれて初めてのことなので、辞書を見つつ単語ごとに訳してみます。

以上の仏文をざっと訳する限り、金容権が『朝鮮事情』に於いて、
「朝鮮人は一般に、一六三七年の条約の一項を、満州人が中国を失って自国に引っ込まざるをえなくなった場合を見越して用意されたものだと認識している。その場合、朝鮮は、三千頭の牛と三千頭の馬、それに莫大な金額を彼らのために用意せねばならず。さらに選り抜きの娘三千人を送り届けねばならず、朝鮮はいつも諸道にそれだけの女婢をかかえているが、これは、必要な場合に条約の該項を遂行するためだと言われている。しかし、いかなる宣教師も、ついにこの点に関する公的史料を発見することはできなかった」
と訳しているのは妥当であると考える。
 
よって私は「朝鮮は美女三千人を清朝に貢いだ」という言説は、確実な根拠を有せざるものであると認むるものである。
 
xiaoke☆お遊び中


アイキャッチの字幕の日本語訳:せやけど、それはただの夢や

 

ウリの本音なの♪



TOTAL: 9049

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 추천
329
No Image
【재게】세계로부터 미움받는 한국 bemuse 2009-05-07 10822 0
328
No Image
한국의 세계화, 혐한(嫌韓)의 세계화(....... nod2009 2009-05-07 5828 0
327
No Image
Š bemuse 2009-05-07 4657 0
326
No Image
yŠ bemuse 2009-05-07 4835 0
325
No Image
y“ bemuse 2009-05-07 4575 0
324
No Image
일본 정신 bemuse 2009-05-06 4672 0
323
No Image
개인 기분의 좋은 연휴의 아침에는 공....... watcher 1 2009-05-06 4859 0
322
No Image
일본식 속발 bemuse 2009-05-05 6175 0
321
No Image
일본인의 아이를 좋아하는 사람과 완....... kokeodoshi 2009-05-05 9564 0
320
No Image
열강의 중국 침략 nomineko 2009-05-05 5249 0
319
No Image
한국의 여러분 ポリポリ 2009-05-05 4648 0
318
No Image
THE 일본인 bemuse 2009-05-05 21327 0
317
No Image
미국이라도 하는 것 같은 인간 장기 ahobon69 2009-05-04 5201 0
316
No Image
조선총독부가 촬영한 경복궁. wjddlsrb1159 2009-05-04 8396 0
315
No Image
옷(기모노) KIMONO bemuse 2009-05-04 5796 0
314
No Image
역사가 있는 중후한 건물 kindaiti 2009-05-04 5307 0
313
No Image
일본과 조선, 전통 복장의 미녀 bemuse 2009-05-04 5542 0
312
No Image
훈장이야기. フキハラ 2009-05-03 5991 0
311
No Image
한국요리의 국제화 (2) koyoi 2009-05-03 5854 0
310
No Image
좋은 패자가 되려면 (1) tatum 2009-05-03 5642 0