전통문화소개 Relationship

뭐, 메모 대신에.

이미 널리 알려지고 있는 것으로는 생각합니다만, 전쟁 전의 일본에서는, 내지 거주 한국인의 참정권이 보장되고 있었습니다.즉, 한국인이 내지 즉 일본에 이주했을 경우, 선거권·피선거권이 부여됩니다.

중학으로 배운 것이라고 생각합니다만, 전쟁 전의 선거는, 일정액 이상의 국세를 납부하고 있는 만 25세 이상의 남성만이 권리를 가지고 있어 1925(타이쇼 15) 년의 보통선거 법개정으로 납세 조건을 철폐해 만 25세 이상의 남자 전원에게 권리를 인정하게 됩니다.그러자(면), 내지 거주 한국인의 유권자도 증가하게 되었습니다.

그러나, 당시의 교육 수준에서는 일본어의 읽고 쓰기에 부자유하는 한국인이 대부분, 선거권을 행사할 수 없을 우려가 있었습니다.보통선거 법개정 이전이라면, 내지 거주 한국인의 유권자는 지극히 소수이며, 또 선거권 보유 조건을 채우는 납세가 가능한 한국인이라면 일본어에도 부자유하지 않는 정도의 교양이 있었는지요들 문제가 되지 않았겠지요지만.

이 문제가 부상한 것은, 1930(쇼와 5) 년 2월 20일 투표의 제17회 중의원 선거, 즉 보통선거 법개정 이후 2번째의 총선거의 실시전의 일입니다.내무성은, 종래 한글 표기의 투표를 무효로 하고 있던 것?`나가, 내지 거주 한국인의 증가와 한글의 보급, 한국인의 선거권에 대한 이해 요구의 증진이라고 하는 사회 사정의 변천도 있어, 내선융화의 의식 후부터, 그 해석을 변경해 한글 표기 투표를 유효로 할 방침으로 전환했습니다.

뭐, 그 근처의 흐름 네 질질 꺼라브로그로 채택하므로 그만둔다고 하여, 여기에서는 투표에 관한 이런 주의를 소개합니다.

1930(쇼와 5) 년 2월 6 일자 도쿄 아사히 신문

일본어 읽기로 쓴 조선 문자만 유효
 하마구치 오사치를 핑운·하얀이라고 쓰면 무효
내무성에서는 이번 선거보다 조선 문자의 사용을 유효와 인일에 가 그 다음날 아침선어를 가지는이라고 후보자의 이름을 기재하는 방법이 몇개의 길도 있어 그 유효 무효의 결정에 의의를 일으키는에 지의 것으로 8일 법령심사회를 열어 후보자의 이름은 이것을 일본어의 독방에서 독내림 이것을 조선어에서 기재인 경우에 한정해 유효로 인정해 다른 모두의 쓰는 법은 이것을 무효가 이루는 일로 결정했다연줄 하마구치 오사치는 하마그치유코와 조선 문자를 가지는이라고 내리 쓰면 유효하지만, 조선 발음에서 핑운·하얀이라고 쓰면 무효일이 된다

「하마구치 오사치」를 조선 발음으로 읽으면 「


▲選挙に行こう

ま、メモ代わりに。

既に広く知られていることとは思いますが、戦前の日本では、内地在住朝鮮人の参政権が保障されていました。つまり、朝鮮人が内地つまり日本に移住した場合、選挙権・被選挙権が付与されるのです。

中学で習ったことだと思うのですが、戦前の選挙は、一定額以上の国税を納付している満25歳以上の男性のみが権利を有しており、1925(大正15)年の普通選挙法改正で納税条件を撤廃し満25歳以上の男子全員に権利を認めることとなります。すると、内地在住朝鮮人の有権者も増加することとなりました。

しかし、当時の教育水準では日本語の読み書きに不自由する朝鮮人が多く、選挙権を行使することができないおそれがありました。普通選挙法改正以前なら、内地在住朝鮮人の有権者は極めて少数であり、また選挙権保有条件を満たす納税が可能な朝鮮人なら日本語にも不自由しない程度の教養があったでしょうから問題にならなかったのでしょうけど。

この問題が浮上したのは、1930(昭和5)年2月20日投票の第17回衆議院選挙、つまり普通選挙法改正以後2回目の総選挙の実施前のことです。内務省は、従来ハングル表記の投票を無効としていたのですが、内地在住朝鮮人の増加とハングルの普及、朝鮮人の選挙権に対する理解要求の増進といった社会事情の変遷もあり、内鮮融和の意識の上から、その解釈を変更してハングル表記投票を有効とする方針に転換しました。

ま、そのへんの流れはいずれブログで取り上げるので措くとして、ここでは投票に関するこんな注意を紹介します。

1930(昭和5)年2月6日付 東京朝日新聞

日本語読みで書いた朝鮮文字のみ有効
 浜口雄幸をピングウン・ハヤンと書いたら無効
内務省では今回の選挙より朝鮮文字の使用を有効と認むる事になつたがその後朝鮮語をもつて候補者の氏名を記載する方法が幾通りもありその有効無効の決定に疑義を生ずるに至つたので八日法令審査会を開き候補者の氏名はこれを日本語の読方にて読下しこれを朝鮮語にて記載したる場合に限り有効と認め、他の一切の書き方はこれを無効となす事に決定したよつて浜口雄幸はハマグチユーコーと朝鮮文字をもつて書き下せば有効であるが、朝鮮発音にてピングウン・ハヤンと書けば無効といふ事になる

「浜口 雄幸」を朝鮮発音で読むと「빈구 웅행」日本語表記にすれば「ピング ウンgヘヤン」に近い音になります。記事中では区切り方を間違えているようですね。これじゃ「浜口雄 幸」になってしまいますよ。

後日の新聞記事をざっと見た限りでは、どうやら、少なくとも東京府下(当時は都ではなく府)のハングル表記投票は無事有効だったようです。また、ローマ字も有効(但し「ミスター」をつけて無効となったもの多し)、左書きも有効と判定されたようです。


そうそう、こんなことを言っている御仁がいましてねぇ。

 一九三二(昭和七)年二月に行なわれた選挙の東京での事例を新聞は「これらの(在日の)有権者の中には朝鮮字投票する者が相当ある見込みなので、東京府では急に諺文字(ハングルのこと)書を作り、各開票管理者に送付した。各開票管理者の方でも少々面食らった形で、さっそく諺文字の勉強に取りかかっている」(注3)と報じている。開票管理者にハングルを習わせたという事実は極めて興味ある事実ではあるが、それが在日朝鮮人の「権利」の保障を目的としていたとは思えない。それまで権利は与えない方針を堅持していた日本政府が突然豹変することなどありえないからである。 これは一見、在日の人々に対する配慮の形式をとっているが、実は配慮でも何でもなく「一視同仁」「内鮮一体」の植民地支配体制を内外にアピールする宣伝として利用されただけである。一九三二年といえば、日本が中国東北部を侵略して「満州国」の樹立を画策して「五族協和」を高々と宣伝していた時期でもあり(満州国の樹立は一九三二年三月)、諸外国に在日朝鮮人に対してもこれだけ配慮をしているというポーズを示すことで「五族協和」に日本が真剣に取り組んでいるという宣伝にしたかったのだろう。


しゃおこー★勉強中

 



TOTAL: 9654

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 추천
6254 겁장이인 한국은 유전 겁쟁이인 한국....... ベトナム 2012-02-12 3491 0
6253 일년만에 왔던(′·ω·`) フキハラ 2012-02-11 2780 0
6252 공공 은밀 あひるたこ 2012-02-11 2335 0
6251 관계되어 매듭 ひょうたん 2012-02-06 2977 0
6250 검은 고양이는 주조양의 꿈을 꿀까 黒猫 2012-02-05 2906 0
6249 공 여과지 기모노 등 gamojin 2012-02-04 2940 0
6248 조선 매춘부를 일본에서 내쫓자! 2012-02-04 2833 0
6247 역로 gamojin 2012-02-02 3081 0
6246 ▲선거하러 가자 しゃおこーbe 2012-02-02 2146 0
6245 적국의 수괴를 처단하라 sarutrainer 2012-02-02 2731 0
6244 안녕하세요 초심자입니다 swan1061 2012-02-01 2589 0
6243 일본의 고문 방법 sarutrainer 2012-02-01 3402 0
6242 밥 먹어 온 のうみん 2012-01-30 3503 0
6241 일본의 지역 별 주민 특성 scarecrow0913 2012-01-29 2861 0
6240 세계가 폭소한 중국인이 마음에 그리....... colony1910ww 2012-01-29 3532 0
6239 한국의 관 pochi_pochi 2012-01-29 3484 0
6238 일본의 동서(東西)갈등? scarecrow0913 2012-01-28 3012 0
6237 신년회 gamojin 2012-01-27 3408 0
6236 밥 먹어 오는 のうみん 2012-01-27 2706 0
6235 400만 동족상잔 해 통일도 할 수 없는 ....... chon35slave 2012-01-27 3575 0