전통문화소개 Relationship

>존_ 01-31 18:15:33

 

>현대 일본어표기법으로 읽어내려도 좋다고 알고 있다?(H`)y-~~

/jp/exchange/theme/read.php?uid=6846&fid=6846&thread=1000000&idx=1&page=1&tname=exc_board_11&number=5258

 

바보군요, 사주응교졸의 존이군요.

 

한문의 내리 써 문장은 원칙 문어문으로 표기하네요.

 

내리 써 문장을 문어문으로 표기하지 않았으면,

내리 써 문장이 현대문이 되어 버리네요 wwwwww

 

내리 써 문장을 문어문으로 표기하는 이상,

가나사용법도, 원칙, 역사적 가나사용법이 되네요.

그렇게 하지 않으면 동사의 활용이 하행 어쩐지 와행 어쩐지

나누어 끓지 않지 구인 하고,

문어라고 현대어의 짬뽕같이

되어버리니까군요.

 

예외적으로, 내리 써 문장을 현대 일본어표기법으로 써도 좋은 것은,

초보의 한문학 학생이, 학습의 형편상,

지도자로부터 「현대 일본어표기법」으로 쓰세요

이라고 말해졌다든가,

혹은, 한문 서적의 집필자가,

「이 한문을 내리 쓰기에 즈음해 가나사용법은 현대 일본어표기법으로 한다」

등으로 토라져 무엇인가 특별한  명시가 있는 경우에 한정해,

현대 일본어표기법을 사용하고 있을 뿐 입니다.

 

그리고, 이렇게 말하면이군요,

 

「아니, 존은 현대 일본어표기법으로 내리 쓰는 것을 암묵의 이해 사항으로서

있던 것은 아닌가?현대 일본어표기법은 그의 유파의 의식이겠지.

현대 일본어표기법은 그나름의 방식일 것이다.그러한 존의 방식은 존중

해 주어도 괜찮을 것.」

등으로 토라져 말하는 사람도 있을까 생각하네요.

 

곳이 말이죠······

 

(존이 상이라고 w 내리 쓴 모한문)

/jp/exchange/photo/read.php?uid=3332&fid=3332&thread=1000000&idx=1&page=5&tname=exc_board_14&number=2022

 

—————————————————-(존의 인용 시작해)————————————

(설명을 위해①②③의 번호는 내가 거절했습니다)

 원문
【태종】「상왈」 군의어나라들의어민(18사략)
내리 써
【태종】「상이라고①왈 대단하고」너는 나라에 의국은 백성에게 의
 현대어역
【태종은】「상이라고 말했다」 「군주는 나라에 의존하고, 나라는 인민에게 의존해.」

 

 원문

오오모리맹


    またまた自爆・・・仮名遣いw

>ジョン_ 01-31 18:15:33

 

>現代仮名遣いで読み下しても良いって知ってる?( ´H`)y-~~

/jp/exchange/theme/read.php?uid=6846&fid=6846&thread=1000000&idx=1&page=1&tname=exc_board_11&number=5258

 

バカですねえ、さすがちょん校卒のジョンですね。

 

漢文の書き下し文は原則文語文で表記しますね。

 

書き下し文を文語文で表記しなかったら、

書き下し文が現代文になっちゃいますねwwwwww

 

書き下し文を文語文で表記する以上、

仮名遣いも、原則、歴史的仮名遣いになりますね。

そうしないと動詞の活用がハ行なんだかワ行なんだか

わけわかんなくなっちやって、

文語と現代語のちゃんぽんみたいに

なっちゃうからですね。

 

例外的に、書き下し文を現代仮名遣いで書いていいのは、

初歩の漢文学習者が、学習の都合上、

指導者から「現代仮名遣い」で書きなさい

と言われたとか、

あるいは、漢文書籍の執筆者が、

「この漢文を書き下すにあたって仮名遣いは現代仮名遣いにする」

とかですね、何かしら特段の明示がある場合に限り、

現代仮名遣いを使用するだけなんですね。

 

んで、こう言うとですね、

 

「いや、ジョンは現代仮名遣いで書き下すことを暗黙の了解事項として

いたのではないのか?現代仮名遣いは彼の流儀なんだろ。

現代仮名遣いは彼なりのやり方だろう。そういうジョンのやり方は尊重

してあげてもいいはず。」

とかですね、言う人もいるかと思いますね。

 

ところがですねえ・・・・・・

 

(ジョンが嘗てw書き下した某漢文)

/jp/exchange/photo/read.php?uid=3332&fid=3332&thread=1000000&idx=1&page=5&tname=exc_board_14&number=2022

 

-----------------------------------(ジョンの引用始め)------------------------

(説明のため①②③の番号は私が振りました)

 原文
【太宗】『嘗曰』 君依於国国依於民(十八史略)
書き下し
【太宗】『嘗て①曰えらく』君は国に依り国は民に依る
 現代語訳
【太宗は】『嘗て言った』「君主は国に依存して、国は人民に依存するんだよね。」

 

 原文
大守孟顗事佛精懇而爲【靈運】所輕。『嘗謂』顗日得道應須慧業。(宋書)
 書き下し
大守孟顗の仏に②つかえること精にして懇にして【霊運】の軽んずる所と為る。

『嘗て』顗に『③謂ひて』曰く道を得るに応に須く慧業あるべし。
 現代語訳
大守の孟顗は一生懸命仏教を信仰したので【霊運は】これを馬鹿にするようになった。【霊運は(主語省略部分)】以前、孟顗に「悟りを開きたけりゃ頭使わなくちゃダメよ」と言った。

こんな感じ。

----------------------------------(以上、ジョンの引用終わり)--------------------

 

「①曰えらく」「②つかえる」も現代仮名遣いですが、

「③謂ひて」は歴史的仮名遣いですね。

 

そうです、ジョンは仮名遣い自体分かってないんです。

文語と現代語の区別自体ができないんです。

仮名遣いも区別できないんです。

動詞・助動詞の活用法の存在自体も知らない

 

ちょんこなんです。

 

こんなちょんこの言うことは

そもそも聞くに値しないんです。

 

あ、それとですね、

「②つかえる」の活用は

「事ふる=つかふる(現代仮名遣い=つかうる)」(連体形)ですね。

またまたまたまた、活用がヘンですね。

もはや、お話になりませんね。

それもこの前と同様、ハ行下二段活用が違ってますね。

「チョウセンミンジョク」とかそういうのと同じですねwwww

ちょんこって、ハ行下二段が活用できない

民族上の欠陥があるんでしょうねwwwww

 

ジョン、もう終わってますwwwww

 

 

 だからやめとけといっただろ、ジョン。

 



TOTAL: 9639

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 추천
4219 Good Moning copysau5712 2010-02-01 603 0
4218 Good Moning copysau5712 2010-02-01 589 0
4217 Good Moning copysau5712 2010-02-01 1229 0
4216 Good Moning copysau5712 2010-02-01 1212 0
4215 Good Moning copysau5712 2010-02-01 687 0
4214 아포인트멘트조의 브로그에 들러 온 ....... 嫌われ者 2010-02-01 1290 0
4213 ( ′H`) y-~~그런 바보 재료보다, 나적....... kimuraお兄さん 2010-01-31 1437 0
4212 아-째응 물러나는 키―( ′H`) y-~~ ジョン_ 2010-01-31 3157 0
4211     또 다시 자폭···가나사용법....... 菊池武雄 2010-01-31 1452 0
4210 「종료」= 「패배 선언」이군요 3/3 菊池武雄 2010-01-31 1612 0
4209 【개정 신판】「종료」= 「패배 선언....... 菊池武雄 2010-02-01 1153 0
4208 「종료」= 「패배 선언」이군요 1/3 菊池武雄 2010-01-31 1180 0
4207 한국의 여행은 즐거우십니까? krisunaa1 2010-01-31 1629 0
4206 사냥 종료의 소식( ′H`) y-~~ ジョン_ 2010-01-31 2092 0
4205   3졸2난···에 고담편 菊池武雄 2010-01-31 1181 0
4204 ε(*"д")^o  くぷ 2010-01-30 1211 0
4203 현재·과거·미래~♪···4/4 菊池武雄 2010-01-30 2058 0
4202 현재·과거·미래~♪···3/4 菊池武雄 2010-01-30 1203 0
4201 현재·과거·미래~♪···2/4 菊池武雄 2010-01-30 1549 0
4200 현재·과거·미래~♪···1/4 菊池武雄 2010-01-30 1368 0