일본드라마 꽃보다 남자를 보다가
문득 궁금한점이 생겼는데요
한국에선 “미묘하다”라는 말이
판단하기가 애매모호하다.
다른 의미로는 풍기는 분위기가 신비롭다?
라는 뜻으로도 쓰이는 데
일본에서는 미묘하다라는 말이 그렇게 나쁜 뜻인가요?
꽃보다 남자에서 츠쿠시의 친구의 남자친구가 츠카사보고
츠쿠시가 미묘하다고 하자 츠카사가 몹시 화가나서
그 남자친구를 막 때리던데
그리고 다른 드라마에서도 그다지 좋은뜻으로는 들리지 않는것 같더라구요
어떤뜻인지 궁금합니다 아시는 분 가르쳐주세요~!!
日本で ¥"微妙だ¥"という言葉の使い道?
日本ドラマ花より男を見てから ふとお分かりたいことが生じたんです 韓国では ¥"微妙だ¥"という言葉が 判断するのがあやふやだ. 他の意味では漂う雰囲気が神秘だ? という意味でも使われるのに 日本では微妙だという話がそんなに悪い意味でしょうか? 花より男でツクシの友達のボーイフレンドがツカサボで ツクシが微妙だと言おうツカサが大変頭に来て そのボーイフレンドをちょうど殴っていたが そして他のドラマでもあまりゾッウントッでは聞こえないようですよ オトントッなのか分かりたいですご存じの方教えてください‾!!