전통문화소개 Relationship

▲冢中枯骨

※どうやらスレッド本文内にNGワードが設定されたようです。現在確認が取れたのは「朝鮮_人」「倭_国」「倭_人」「く_そ」です。但し、レスには使用可能なようです。
当然、文脈やつながりに関係なく機械的に判断されます。

参照スレ ▲断章取義 ▲行尸走肉
日之本多自矜大不以実対故ジョンお姉さん疑焉w

ま、もうまとめあげてもいいよねと。

では、発端である古代日本の民族性―コンプレックスと嘘の一節をもう一度見てみましょう。

私はこのウソ天皇たちの名前を眺めるたび、この日本書紀を記した我々の祖先たちに、ほほえましさを感じずにはいられません。 我々は7世紀末から8世紀初頭に、「日本書紀」という自国史を持ったわけですが、この歴史書はこの種の、日本を実際よりも大きく強く見せようという、涙ぐましいまでの虚飾の努力に満ちています。 それは時に、自国史の水増しのためには君主の系譜まで捏造してしまうほど強烈なものです。

事実、この時期に中国を訪れた日本人を見て、中国人はこのような印象を記しています。

其人入朝者、多自矜大、不以實對、故中國疑焉。 (日本から唐にやって来る者は、自らをしきりに自慢しようとし、事実を答えなかったので、中国ではこれを疑った。)

自分を飾り誇るための嘘、嘘、嘘。 遠く海を越えた中国で、日本人の特徴の第一に挙げられるほど、当時の日本人は嘘吐きで通っていました。

これに対して私は、▲断章取義に於いて、引用元である『旧唐書』東夷伝倭_国日本の「日本国者倭_国之別種也以其国在日辺故以日本為名或曰倭_国自悪其名不雅改為日本或云日本旧小国併倭_国之地其人入朝者多自矜大不以実対故中国疑焉」を明確にあげ、以下のように解釈しました。

日本国と倭_国の関係について「或曰」「或云」と様々な説があり、唐に派遣された日本の使節に訊いても誠実にはっきり答えなかったので、中国人は回答内容を疑った、という話なのです。

ええ、「日本人の特徴の第一に挙げられ」てもいません。日本人全体の話でもなく中国人全体の認識でもなく、飽くまでも倭_国と日本国の関係についての日本使節(遣唐使でしょうね)の回答に対する認識に止まるのです。しかも、スレ主の言うような天皇10代の水増しの話ですらありませんw
そして「其人入朝者多自矜大不以実対故中国疑焉」だけを切り取っているため、「実」と「焉:これ」の内容が不明確になっている。つまりこの文単独でも文意が成立し難い。

なお、『新唐書』東夷伝日本条には「後稍習夏音悪倭名更号日本使者自言国近日所出以為名或云日本乃小国為倭所并故冒其号使者不以情故疑焉」とあり、中国人の疑いは「日本国」と「倭_国」の関係、国号に関するものであったことが確認できます。

というわけで、件のスレ主の「当時の日本人は嘘吐きで通っていました」という主張は根拠を失いました。

これに対してhinomotoは、以下のように疑義、解釈を呈したのですが…

hinomoto 02-24 06:34:26
つまり小可の解釈では、「其人入朝者多」の「其人」は、(入唐した)日本人一般でなく、日本と倭_国との関係を問われた当該使節のみを指すわけ?

hinomoto 02-24 06:37:55
そうすると、「入朝者多(我が国にやってくる者が多く)」という句と齟齬を来たすように思うのだが。まあ、そういう解釈も俺は全否定はしないけど、不自然に感じる。

hinomoto 02-24 08:15:47
「其人」=当該回答を行った日本人(限定)、という解釈が自明だとする小可の主張が正しいなら、その後に入朝者といちいち言う必要がない。

hinomoto 02-24 08:18:41
従って俺は、「其人」は日本という国の人、と解する。 もっとも解釈は人それぞれだから小可を全否定はしない。ただ不自然だと思うだけ。

私は「其人入朝者」を「唐に派遣された日本の使節」・「日本使節(遣唐使でしょうね)」として、つまり「其人入朝者:その人入朝する者:日本の人で唐朝廷に参内した者(つまり日本使節)」と訓読、解釈しており、hinomotoの言うような「「其人」は、(入唐した)日本人一般でなく、日本と倭_国との関係を問われた当該使節のみを指す」「「其人」=当該回答を行った日本人、という解釈が自明だ」という主張もしておらず、結局、「従って俺は、「其人」は日本という国の人、と解する」という発言が一人相撲でしかなかったということは既に説明しましたが、この一連の流れで新たな問題が判明しました。

まず、「入朝者多」を「我が国にやってくる者が多く」と解釈していますが、これでは「入朝=我が国つまり唐にやってくること」となります。私は『旧唐書』列伝第47の張説伝「天宝十三年正月范陽節度使安禄山入朝」も引用して、「入朝=朝廷に参内すること」であり、その解釈がおかしいことを指摘しました。つまり、hinomotoは「入朝」という単語を理解できていなかったのです。
また、hinomotoは自分のスレでは、「其人入朝者、多自矜大」と読点を打っているにもかかわらず、ここではなぜか「入朝者多」で区切り「我が国にやってくる者が多く」と読んでいます。解釈を変更するのは別にいいんですが、それならそれなりの周知作法が必要ですよねと。そのあたりについても結構突っ込んで考察したのですが、ジョン姉さんの言う通り、「自分で打った句読点と解釈が乖離している時点で、hinomoto自身が旧唐書を全く読めてないことを明確に自白しちゃってる」と考えざるを得ないのです。
なお、「其人入朝者」で一塊りの主部なんですよね。「者」は「は」として「その人にして入朝するは」と読んでもいいでしょうね。意味はさほど変わりませんが。

私は、以上のツッコミと考察を▲行尸走肉で行なったのですが、それに対して以下のようなレスの応酬がありました。

hinomoto 02-26 11:03:39
「倭_国と日本の関係に対する質問」のみに関する話として対の部分まで文が続いてるのなら、「自矜大」という語は何なのか。挙がっている三説には自慢する内容はない。

hinomoto 02-26 11:05:06
従って、仮に挙がっている三説が、日本からの入朝者の誰かの回答だとしても、「其人」以下の部分は当該回答者に限定されない日本からの入朝者一般について、

hinomoto 02-26 11:07:18
限定されない日本に関する質問への「対」の内容と見た方が妥当じゃないかな。 xiaokeの解釈も可能かも知れないが、それを以って他の解釈が否定できるわけでもなく。

しゃおこーbe 02-26 14:02:52
壁|vΦ) 「自矜大」を自慢と解釈してる時点でアウト。『旧唐書』竇建徳伝でも読めばいいしw

hinomoto 02-26 14:18:05
アウトと勝手に断言するのは良いんだけど、さりとて自矜の主語が「倭_国と日本の関係」の回答者に限定されるわけでもなく。 もう少し、論理的に反論していただけると幸い。

ジョンお姉さん 02-26 19:21:02
东海公未捷遽自「矜大」祸至不日矣 ♪アハハン「自慢」なんてどうやっても解釈できねえなあ。( ´H`)y-~~

ジョンお姉さん 02-26 19:45:50
hinomoto 02-26 14:18:05 アウトと勝手に断言するのは良いんだけど、さりとて自矜の主語が<教養がないのねえ・・・「自矜」ってなんね?(ゲラゲラゲラゲラゲラ

「自矜大」を「自慢」と解釈していることについてジョン姉さんと私が指摘したのですが、ここで2人のあげている漢籍、漢文をきちんと紹介提示しますね。
まず、私のあげた『旧唐書』列伝第4竇建徳伝は「東海公未能破賊而自矜大此禍至不久矣」です。「東海公未能破賊而自矜大、此禍至不久矣:東海公いまだ賊を破る能はず自ら矜大、禍の久しくせず至らんかな」と読点を打って読みます。ジョン姉さんのあげた「东海公未捷遽自「矜大」祸至不日矣」は『新唐書』列伝第10竇建徳伝「東海公未捷遽自矜大禍至不日矣」です。「東海公未捷、遽自矜大、禍至不日矣:東海公いまだ捷(か)たず、遽(あはただ)しく自ら矜大、禍の日せずして至らんかな」と読点を打って読みます。ともに同じ内容を指しており、竇建徳が「東海公はまだ敵に勝ってもいないのに尊大である。これはそのうちトラブルが起きるよ」と言った、という程度の意味です。私は『旧唐書』の話ということで『旧唐書』から引用したんですが、文章としてはジョン姉さんの引用した『新唐書』の方が簡潔で好きです。
いずれも「自矜」ではなく「自矜大」としなければ意味が通りません。もし、「hinomoto 02-26 14:18:05」の言うように「自矜」とする、つまり「自矜、大」で区切ったなら、「大」が浮いてしまいますが…
…あれれ?自分のスレでは「多自矜大、不以実対」って読点打ってたよね?「入朝者多、」と同じく、また知らん間に読み方を替えているよー。
先にも言った通り、解釈を変更するのは別にいいんですが、それならそれなりの周知作法が必要ですよね。そうでないと、一貫性もなく、その場その場で違う解釈を使い分けて対応するという「姑息」な手を使ったり、すり替えを図ったりする人間だととられても仕方ないですよねと。
なお、「矜大」の意味については、ジョン姉さんが日之本多自矜大不以実対故ジョンお姉さん疑焉wで指摘していますね。矜大は自慢じゃなくて、尊大という意味なのです。「自慢」なら「矜伐」ですね。
但し、『旧唐書』列伝第27劉洎伝「至如秦政強弁失人心於自矜魏文宏才虧衆望於虚説」、『新唐書』列伝第27虞世南伝「臣願陛下勿以功高而自矜勿以太平久而自驕」のように、「自矜」という用例は無いわけではないですし、
「大」を「はなはだし」と読めないことはないんですが、「自矜大」を「自矜、大」と区切った場合、「自、大、不以実対:自ら矜ほこ)れり、はなはだし、実を以て対せず」となり、文脈上浮いてしまいますし、ここであえてそう区切り読む必然性はないのですよ。


では、hinomotoの問題点をまとめます。

1.自スレでは「其人入朝者、多自矜大」としているのに、レスでは「其人入朝者多、」「自矜、大」と読点を打ちかえ読んでいる。つまり自分で打ったはずの読点と読みが乖離している。
2.1について変更理由を説明していない。姑息、すり替えと解釈されても仕方ない。
3.「入朝」を理解できていない。
4.「矜大」を理解できていない。

このように、hinomotoは漢文を全く読めていない訳です。ゆえに、ジョン姉さんは『旧唐書』の「其人入朝者多自矜大不以実対故中国疑焉」をもじった「日之本多自矜大不以実対故ジョンお姉さん疑焉」というスレタイをつけ、私は『旧唐書』竇建徳伝の「建徳聞曰東海公未捷遽自矜大」をもじって「小可聞之曰干物未能破論而自矜大」とレスしておちょくりましたとさ。

そうそう、私の漢文講読に対して「そういう解釈も俺は全否定はしないけど」「xiaokeの解釈も可能かも知れないが、それを以って他の解釈が否定できるわけでもなく」などと言っていくら相対化を図っても、hinomotoが漢文を読めてないという事実とその評価に変化はありませんよ。

さてさて、これで、斯かる問題を抱えたhinomotoの漢文解釈が話にならないレベルであり、その漢文解釈に依拠した言説は成立しないということが、閲覧している皆さんにもはっきり分かっていただけたかと。

xiaoke★息抜き中


「hinomoto 02-26 11:01:48 あと、君のスレ全部見てるわけじゃないんで。 わざわざ頑張って俺に反論するスレを立てたのなら、タイトルに名前でも入れた方が見る確率は上がると思う。」なんて書いているけど、想定読者はhinomotoじゃなくて閲覧者の皆さんだし、反論じゃなくてむしろ解剖だし。ええ、閲覧者の皆さんにhinomoto言説の問題点を提示して考えていただくのが目的なの♥ え?公開処刑じゃないよw
それにしても、自意識過剰で、自己評価と客観的評価がこれほど乖離してるのって自称J氏みたいですね。



TOTAL: 9592

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 추천
6712 대킨테츠 어느, 흡연차의 난방 너무 ....... のうみん 2013-03-04 2888 0
6711 미야자키의 남자(사람) gamojin 2013-03-03 3731 0
6710 사용 가능 어휘 테스트 ジョンお姉さん 2013-03-02 2950 0
6709 ▲총중 고골 しゃおこーbe 2013-03-03 2574 0
6708 오늘의 것과 에 のうみん 2013-03-01 2758 0
6707 자러 가기 전에 매일 정례적인 기상정....... clavier001 2013-02-27 3176 0
6706 日之本多自矜大不以實對故ジョンお....... ジョンお姉さん 2013-02-27 2763 0
6705 ( ^д^)<gamo씨에게 묻고 싶은 ....... farid 2013-02-26 3174 0
6704 ▲행시주육 しゃおこーbe 2013-02-26 2708 0
6703 【쿠소스레】가도씨의 옆 얼굴 しゃおこーbe 2013-02-24 2635 0
6702 KJ스페셜·검은고양이 데뷔 gamojin 2013-02-24 3091 0
6701 ▲단장취의 しゃおこーbe 2013-02-24 2776 0
6700 【쿠소스레】가도 달러 마스터 しゃおこーbe 2013-02-23 3022 0
6699 2일 후에 가까워진 시 tera1967 2013-02-23 2716 0
6698 【쿠소스레】가도씨의 놀이 しゃおこーbe 2013-02-22 2368 0
6697 오늘의 태양기둥 のうみん 2013-02-22 2702 0
6696 ( ^д^)<데이트 w farid 2013-02-21 2542 0
6695 처음 뵙겠습니다.장소 차이입니다만, ....... clavier001 2013-02-21 3260 0
6694 훨씬 전에도 있던 ジョンお姉さん 2013-02-21 3029 0
6693 건어물이 냄새가 나는 스레 gamojin 2013-02-22 2976 0