전통문화소개 Relationship

▲行尸走肉

ネタ元スレ ▲断章取義

ま、ジョン姉さんがさっくり狩っているんですが、あらためて問題点を整理してみましょう。
上記のネタ元スレに於いて、hinomotoの以下のようなレスがありました。

hinomoto 02-24 06:21:13
日本国と倭国の関係について「或曰」「或云」と様々な説があり、唐に派遣された日本の使節に訊いても誠実にはっきり答えなかったので、中国人は回答内容を疑った、という話

hinomoto 02-24 06:22:30
<ホント?

hinomoto 02-24 06:34:26
つまり小可の解釈では、「其人入朝者多」の「其人」は、(入唐した)日本人一般でなく、日本と倭国との関係を問われた当該使節のみを指すわけ?

hinomoto 02-24 06:37:55
そうすると、「入朝者多(我が国にやってくる者が多く)」という句と齟齬を来たすように思うのだが。まあ、そういう解釈も俺は全否定はしないけど、不自然に感じる。

hinomoto 02-24 08:15:47
「其人」=当該回答を行った日本人(限定)、という解釈が自明だとする小可の主張が正しいなら、その後に入朝者といちいち言う必要がない。

hinomoto 02-24 08:18:41
従って俺は、「其人」は日本という国の人、と解する。 もっとも解釈は人それぞれだから小可を全否定はしない。ただ不自然だと思うだけ。

hinomotoの呈した疑義と見解を整理するとこのようになります。

1.「其人入朝者多」の「其人」は、(入唐した)日本人一般でなく、日本と倭国との関係を問われた当該使節のみを指すのか?

2.そうすると、「入朝者多(我が国にやってくる者が多く)」という句と齟齬を来たすように思う。

3.「其人」=当該回答を行った日本人(限定)という解釈が自明だとする小可の主張が正しいなら、その後に入朝者といちいち言う必要がない。

4.従って、「其人」は日本という国の人、と解する。

まず、1の疑義ですが、「入朝」という言葉の意味を知らないために発生した疑義です。ここで、入朝とは外国の使者が朝廷に参内することを指します。入国と同義ではないのですよ。
また「天宝十三年正月范陽節度使安禄山入朝」(『旧唐書』列伝第47張説伝)のように国内の人物についても用いられますが、ようは朝廷に参内することなのです。范陽は現在の河北省保定市の領域であり唐代ももちろん中国の国内です。入朝が入国と同義であるなら、安禄山は范陽から一旦国外に出てから入国したというわけのわからない話になります。
つまり、「其人入朝者」は単に唐に行った人じゃなく、朝廷に参内する人ってことなのです。で、日本から唐の朝廷に参内する人って国家使節しかありませんよね。まさか、民間の旅行者が朝廷観光なんてしたなんて言いませんよねw そこを端的に言ったのがジョン姉さんのレスです。

ジョンお姉さん 02-24 10:39:56
其人入朝者なんて書いているなあ。入朝=朝廷に参内すること。当時、日本人で唐に行って朝廷に参内する奴って誰よ?で一発終了。hinomoto読めてない。全く。( ´H`)y-~~

hinomotoが「入朝」という言葉を理解していないことは古代日本の民族性―コンプレックスと嘘に於いて「其人入朝者」を「日本から唐にやって来る者は」と訳していることからも明らかですね。

次に2についてですが、hinomotoは古代日本の民族性―コンプレックスと嘘に於いて「其人入朝者、多自矜大」と読点を打っていますが、ここではなぜか「入朝者多」で区切り、「我が国にやってくる者が多く」と読んでいますね。
あっるぇ~?自分で書いたこと忘れちゃったのかなぁ?(CV:高山みなみ)
自分で打ったはずの読点と読みが乖離しているっておかしいよね。まさか、実は『旧唐書』を読めないのにどこかからコピペしてきてスレを立てたからろくに憶えておらず、あらためて読んだ時に違った読み方をしてしまったってことなのかな?こっそり方針転換なのかな?まさか反論したいがためにその場で考えついた読みじゃないよね?よね?
ま、読点と解釈が乖離している時点でお話にならないのです。自分の中ですら統一できてないものを出したらあかんやんと。
これを端的に突っ込んだのがやはりジョン姉さんです。

ジョンお姉さん 02-24 07:52:40
自分で打った句読点と解釈が乖離している時点で、hinomoto自身が旧唐書を全く読めてないことを明確に自白しちゃってるし。( ´H`)y-~~

但し、スレを立てた後に考えなおして、読点と読みを改めたというのならそれはそれでいいと思います。ま、それなら件のレスをする前にその旨を言っておいた方がいいですよねと。そのほうが読む方に「二枚舌を使うのか?」という余計な疑いを与えないし、一貫性もなくその場その場で適当なことを言って済まそうとする「姑息」な手を使ったり、すり替えを図ったりする人間ではないんだと周知できますからねー。

そして3ですが、これ、漢文解釈の問題というより、私のスレをきちんと読めてないことに発する問題なんです。
そもそも、私は「其人」=当該回答を行った日本人(限定)なんて解釈をして読んでませんよ。スレをきちんと読めば、「其人」ではなく、「其人入朝者」を「唐に派遣された日本の使節」・「日本使節(遣唐使でしょうね)」と解釈していることがわかりますよね。
あ!ひょっとすると、「其人入朝者=唐に派遣された日本の使節」って明記しなかった私がいけなかったのかもしれませんね(にっこりと) じゃ、あらためて訓読を添えてきちんと訳を書いておきましょうか。「其人入朝者:その人入朝する者:日本の人で唐朝廷に参内した者(つまり日本使節)」
というわけで、3は読み違いによる的外れな指摘です。

4はその読み違いに端を発しますが、「其人入朝者:日本の人で唐朝廷に参内した者(つまり日本使節)」ですから「其人:日本の人」、「入朝者:唐朝廷に参内した者(つまり日本使節)」となります。ええ、hinomotoが解するまでもなく、私は「其人」を「日本人」と解釈して話を進めていましたとさ。

というわけで、hinomotoのレスは漢語に対する理解の欠落、スレ本文の読み違いに起因するものであり、滑稽な一人相撲に終わっていたのです。
しかも、▲断章取義に於ける私の結論である「件のスレ主の「当時の日本人は嘘吐きで通っていました」という主張は根拠を失いました。」に対してなんら反駁し得ていませんね。
「hinomoto 02-24 08:36:21 正直、フキハラよりは小可の反論の方が扱い易い。」と言ってたのに、これじゃぁねぇ(苦笑)


そうそう、「其人入朝者多、自矜大」と読点を打って「朝廷に参内する者が多いが」としてみたら『唐会要』巻99の「咸亨元年三月遣使賀平高麗爾後継来朝貢則天時自言其国近日所出故号日本国蓋悪其名不雅而改之」と対応するかもしれませんね(冗談ですが)。

なお、「其人入朝者多自矜大不以実対故中国疑焉」の「対」は「こたえる」という意味であり、質問に対応して回答する事を指します。つまり「対」とある以上は、何か質問があったわけであり、本文中からその質問に当たるものを探せば「或曰倭国自悪其名不雅改為日本或云日本旧小国併倭国之地」についてのことであると考えるのが妥当かなとなるわけですよ。

xiaoke★写経中



TOTAL: 9592

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 추천
6712 대킨테츠 어느, 흡연차의 난방 너무 ....... のうみん 2013-03-04 2888 0
6711 미야자키의 남자(사람) gamojin 2013-03-03 3731 0
6710 사용 가능 어휘 테스트 ジョンお姉さん 2013-03-02 2951 0
6709 ▲총중 고골 しゃおこーbe 2013-03-03 2574 0
6708 오늘의 것과 에 のうみん 2013-03-01 2758 0
6707 자러 가기 전에 매일 정례적인 기상정....... clavier001 2013-02-27 3177 0
6706 日之本多自矜大不以實對故ジョンお....... ジョンお姉さん 2013-02-27 2764 0
6705 ( ^д^)<gamo씨에게 묻고 싶은 ....... farid 2013-02-26 3175 0
6704 ▲행시주육 しゃおこーbe 2013-02-26 2709 0
6703 【쿠소스레】가도씨의 옆 얼굴 しゃおこーbe 2013-02-24 2636 0
6702 KJ스페셜·검은고양이 데뷔 gamojin 2013-02-24 3091 0
6701 ▲단장취의 しゃおこーbe 2013-02-24 2776 0
6700 【쿠소스레】가도 달러 마스터 しゃおこーbe 2013-02-23 3023 0
6699 2일 후에 가까워진 시 tera1967 2013-02-23 2717 0
6698 【쿠소스레】가도씨의 놀이 しゃおこーbe 2013-02-22 2369 0
6697 오늘의 태양기둥 のうみん 2013-02-22 2703 0
6696 ( ^д^)<데이트 w farid 2013-02-21 2543 0
6695 처음 뵙겠습니다.장소 차이입니다만, ....... clavier001 2013-02-21 3260 0
6694 훨씬 전에도 있던 ジョンお姉さん 2013-02-21 3030 0
6693 건어물이 냄새가 나는 스레 gamojin 2013-02-22 2977 0