韓国人が 板張りの家 と書くと. . .
KJの翻訳機は
アバラ家 (粗末な家、ボロい家)
と翻訳する。
例、
アメリカも、日本と同じでコンクリートの家では
なく、板張りの家が多いようだ。
KJの翻訳機
アメリカも、日本と同じでコンクリートの家では
なく、アバラ家 が多いようだ。
한국인이 판자부착의 집이라고 쓰면. . .
한국인이 판자부착의 집 이라고 쓰면. . .
KJ의 번역기는
아바라가 (허술한 집, 고물 있어 집)
(이)라고 번역한다.
예,
미국도, 일본과 같고 콘크리트의 집에서는
없고,판자부착의 집이 많은 듯 하다.
KJ의 번역기
미국도, 일본과 같고 콘크리트의 집에서는
없고,아바라가 가 많은 듯 하다.