クリスマスシーズンを控えた日本で一番よく聞くことができる言葉は “クリスマスに食べる KFC チキンを予約したか”と言う言葉だ.
普通安否人士のように使われたりする.
社会関係網サービス(SNS)には予約購買領収証を取った予約 ‘インズングシャッ’もよく登場する.
日本はクリスマスに近い人々と共に大きいバケットに入った KFC, ケンタッキープライドチキンを食べる文化がある.
現地では笑い話で “クリスマス KFCは日本の伝統文化”と言うほどだ.
オオカとさんは TV インタビューまでするようになった.
彼はこの TV インタビューで日本人たちに ‘クリスマス=KFC”という公式を闡明する.
“アメリカでは本当にクリスマスにチキンを食べるんですか?”という進行者質問にためらうことなしに “君”と答えたのだ.
商人たちが西洋人はチキン食べると欺いてチキンを売り込んだと言う.
크리스마스 시즌을 앞둔 일본에서 가장 흔히 들을 수 있는 말은 "크리스마스에 먹을 KFC 치킨을 예약했느냐"는 말이다.
보통 안부 인사처럼 쓰이곤 한다.
사회관계망서비스(SNS)에는 예약 구매 영수증을 찍은 예약 ‘인증샷’도 자주 등장한다.
일본은 크리스마스에 가까운 사람들과 함께 큰 버킷에 든 KFC, 켄터키 프라이드 치킨을 먹는 문화가 있다.
현지에서는 우스갯소리로 "크리스마스 KFC는 일본의 전통문화"라고 말할 정도다.
오오카와 씨는 TV 인터뷰까지 하게 됐다.
그는 이 TV 인터뷰에서 일본인들에게 ‘크리스마스=KFC"라는 공식을 천명한다.
“미국에서는 정말 크리스마스에 치킨을 먹나요?”라는 진행자 질문에 망설임 없이 “네”라고 대답한 것이다.
장사꾼들이 서양인은 치킨 먹는다고 속여서 치킨을 팔아먹었다고 한다.