ラ・フランスは1864年、フランスのクロード・ブランシュ氏が発見。
そのおいしさに「わが国を代表するにふさわしい果物!」と賛美し、ラ・フランスの名前がついたという。
ラフランスは故郷である原産地フランスでは病害虫に弱く手間がかかることが原因して、
1900年代初頭に絶滅しました。世界中が持ち帰ったラ・フランス。
世界中で絶滅したのに、日本に渡った品種が山形県だけが生き残り、栽培成功。
山形県の収穫量は日本の80%を締めてるので、これは全世界の80%を山形県が占めることになる。
近年、山形県の全農がフランスの国立研究所に苗100本を贈呈し、栽培指導。
フランスでは近々栽培が再興する予定。
日本は何処かの国と違って、盗んだ果物の起源を主張し、声高に自慢しません。
何と奥ゆかしい国でしょう。日本人で良かった。
라·프랑스는 1864년, 프랑스의 크러드·브란슈씨가 발견.
그 맛에 「우리 나라를 대표하기에 어울린 과일!」라고 찬미 해, 라·프랑스의 이름이 대했다고 한다.
러프 랑스는 고향인 원산지 프랑스에서는 병해충에 약하게 시간이 드는 것이 원인 하고,
1900년대 초두에 멸종했습니다.온 세상이 가지고 돌아간 라·프랑스.
온 세상에서 멸종했는데, 일본에 건넌 품종이 야마가타현만이 살아 남아, 재배 성공.
야마가타현의 수확량은 일본의80%를 잡고 있기 때문에, 이것은 전세계의80%를 야마가타현이 차지하게 된다.
근년, 야마가타현의 전농이 프랑스의 국립 연구소에 모종 100개를 증정해, 재배 지도.
프랑스에서는 가까운 시일내에 재배가 재흥 할 예정.
일본은 어딘가의 나라와 달리, 훔친 과일의 기원을 주장해, 소리 높여 자랑하지 않습니다.
뭐라고 그윽한 나라지요.일본인으로 좋았다.