10月 5日対馬島,
上陸 3時間ぶりに降参.
10月 14日イキ島,
上陸 3時間ぶりに陷落.
10月 17日九州博多上陸
撃殺千余級捨舟三郎浦
倭兵千余人を撃殺して艦船を 三郎浦に停泊させた.
分道而進所殺過当
道を分けて進軍して, 多くの倭兵を殺した.
倭兵突至衝中軍長劔交左右
すると, 長剣を持った倭兵が急に現われて左右で 中軍を攻撃した.
方慶如植不少却抜一矢声大喝倭易而 走
しかし 方慶は退かなかったし, 嚆矢をうった後, 大声で叫びながら攻撃すると倭兵が崩れて逃げだした.
之亮李唐公金天禄申奕等力戦倭兵大 敗伏屍如麻
之亮, , , 李唐公, 金天禄, 申奕 なども争うと, 倭兵が大敗した. 死んだ倭兵の死骸が 麻のように積もっていた.
出典 : 高麗史
先鋒の 高麗軍は上陸だから
防御施設と騎馬兵を準備している日本軍が完全に有利な状況だが,
対馬島 3時間ぶりに全滅.
イキ島 3時間ぶりに全滅.
九州でも潰滅後敗走.
日本軍は敗れたが, 台風が来たから運が良かった.
10월 5일 대마도,
상륙 3시간만에 항복.
10월 14일 이키 섬,
상륙 3시간만에 함락.
10월 17일 규슈 하카타 상륙
擊殺千餘級捨舟三郞浦
왜병 천여人을 격살하고 함선을 三郞浦에 정박시켰다.
分道而進所殺過當
길을 나누어 진군하며, 많은 왜병을 죽였다.
倭兵突至衝中軍長劒交左右
그러자, 장검을 든 왜병이 갑작스럽게 나타나 좌우에서 中軍을 공격했다.
方慶如植不少却拔一嗃矢厲聲大喝倭辟易而走
하지만 方慶은 물러나지 않았고, 嚆矢를 쏜 후, 고함을 지르며 공격하자 왜병이 허물어져 도망갔다.
之亮忻抃李唐公金天祿申奕等力戰倭兵大敗伏屍如麻
之亮, 忻, 抃, 李唐公, 金天祿, 申奕 등도 싸우자, 왜병이 대패했다. 죽은 왜병의 시체가 麻처럼 쌓여있었다.
出典 : 고려사
선봉의 高麗軍은 상륙이기 때문에
방어시설과 기마병을 준비하고 있는 일본군이 완전히 유리한 상황이지만,
대마도 3시간만에 전멸.
이키 섬 3시간만에 전멸.
규슈에서도 궤멸 후 패주.
일본군은 패배했지만, 태풍이 왔기 때문에 운이 좋았던.