日本が革命的なロケットの打ち上げに成功しました!
そのロケットはH3ロケットです。H2の後継機です。
今日の午後3時345分に発射して見事に軌道に乗りました。
何が革命的なロケットか?というと
打ち上げ能力が1.5倍にになったのに開発費用は1/2になりました。
今までは1機100億円以上でしたが1/2の50億円になりました。
これで競争力が増してアメリカのスペースXやユーロロケットに比べて
も十分勝てます。特に世界NO1の打ち上げ成功率を誇りますから
信頼性も抜群です。
すでにイギリス、フランス、EUから3件の衛星の打ち上げ
の依頼が来ています。
なぜ?これほどコストダウンに成功したのでしょうか?
①徹底的に部品を減らして単純な構造にした。
②部品の多くを一般企業で生産している部品を利用。今までは
特注品を使っていたため価格が高い、これを克服しました。
③部品の数が減ったために世界から打ち上げの注文が来たら1ヶ月で打ち上げられる
韓国もどんどん注文してください!日本製ですから確実に成功します。
일본이 혁명적인 로켓 발사에 성공했습니다!
그 로켓은 H3로켓입니다.H2의 후계기입니다.
오늘의 오후 3시 3 45분에 발사해 보기 좋게 궤도에 올랐습니다.
무엇이 혁명적인 로켓인가?그렇다고 하면
발사 능력이 1.5배에가 되었는데 개발비용은1/2이 되었습니다.
지금까지는 1기 100억엔 이상이었지만1/2의 50억엔이 되었습니다.
이것으로 경쟁력이 늘어나 미국의 스페이스 X나 유로 로켓에 비해
도 충분히 이길 수 있습니다.특히 세계 NO1의 발사 성공율을 자랑하기 때문에
신뢰성도 발군입니다.
벌써 영국, 프랑스, EU로부터 3건의 위성의 발사
의 의뢰가 와있습니다.
왜?이 정도 코스트 다운에 성공했는지요?
②부품의 대부분을 일반 기업으로 생산하고 있는 부품을 이용.지금까지는
특주품을 사용하고 있었기 때문에 가격이 비싼, 이것을 극복했습니다.
③부품의 수가 줄어 들었기 때문에 세계로부터 발사의 주문이 오면 1개월에 발사 된다
한국도 자꾸자꾸 주문해 주세요!일본제이기 때문에 확실히 성공합니다.