実力はないが英語翻訳が趣味だ
全部ではない縮約真書大まかに翻訳して見る
van morrison rave on john donne
イギリス詩人 john donneを誉めるといや神神しい馬鹿であるあなた自体を誉めても良いです
ありがとうございます
苔で一杯な暗い大地で始めて人類は産業革命原子力時代を経ってずっと進みます
字で印刷した本を敬排するつもりはないですか?
詩人 walt whitmanを誉めよう
草原に鼻に向けて自然の明るい緑または陰になった大地で感覚を満たそう
ローズ十字架に乗って黄金光夜明けを通じて熱狂して見よう
本を敬排する代わりに今度は人類に対して敬排して見よう
中略
今夜私の部屋で美しい光が見えます
私と一緒にいるあなたは今夜人類と地球儀驚異的さを理解することです
あなたはあなたが驚異的な存在というのを理解することです
今夜今夜とてもありがとうございます
いやすべての人が地球と人間の驚異的さを理解することです
あなたと対話を交わしたいです
あなたは説得力があります
今夜対話の中ですべてのものが始まることです
皆さんは内面の中の驚異的さを理解することです
そして真実はあなたの歌にあります
中略
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/nGZpgUBVC98?si=lcH_33rqAR2A-Icp" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
실력은 없지만 영어 번역이 취미다
전부가 아닌 축약 해서 대충 번역 해본다
van morrison rave on john donne
영국 시인 john donne을 칭찬하자 아니 거룩한 바보인 당신 자체를 칭찬해도 됩니다
감사합니다
이끼로 가득한 어두운 대지에서 시작해서 인류는 산업혁명 원자력 시대를 지나 계속 나아갑니다
글자로 인쇄된 책을 경배 할 생각은 없습니까?
시인 walt whitman을 칭찬하자
초원에 코를 향하여 자연의 밝은 녹색 또는 그늘진 대지 에서 감각을 채우자
장미 십자가를 타고서 황금 빛 새벽을 통해 열광 해보자
책을 경배 하는 대신 이번에는 인류에 대해서 경배 해보자
중략
오늘밤 나의 방에서 아름다운 빛이 보입니다
나와 같이 있는 당신은 오늘밤 인류와 지구의 경이로움을 이해 할 것 입니다
당신은 당신이 경이로운 존재라는 것 을 이해 할 것 입니다
오늘 밤 오늘 밤 매우 감사합니다
아니 모든 사람이 지구와 인간의 경이로움을 이해 할 것 입니다
당신과 대화를 나누고 싶습니다
당신은 설득력이 있습니다
오늘 밤 대화 속에서 모든 것이 시작 될 것 입니다
여러분은 내면속의 경이로움을 이해 할 것 입니다
그리고 진실은 당신의 노래에 있습니다
중략