テスラの創業株と同時に世界最高金持ちである事ではモスク最高経営者(CEO)が SNSに載せた七宝の一時(漢詩)に対してさまざまな仮説が出ている.
モスクは去る 2日午前(韓国時間) 中国ウェイ補(微博・中国版ツイーター)に一時をあげた. モスクのあげた時は中国三国時代ウィナだと早朝の息子朝食が建てた七宝の時だ.
記事はこちら
https://www.hankyung.com/international/article/2021110321817
七歩詩
豆を蒸して国を万たちで, 煮豆を欠かして汁にしようとするのに, コングデは釜の下で乗って, 豆は釜中で泣いているね. もとより一根で生えたが, 火をくべて煎ずるのをどうしてそうソドルヌンゴ.
南北葛藤にも中国でたくさん引用される詩だ.
테슬라의 창업주이자 세계 최고 부자인 일론 머스크 최고경영자(CEO)가 SNS에 게재한 칠보의 한시(漢詩)에 대해 여러가지 가설이 나오고 있다.
머스크는 지난 2일 오전(한국시간) 중국 웨이보(微博·중국판 트위터)에 한시를 올렸다. 머스크가 올린 시는 중국 삼국시대 위나라 조조의 아들 조식이 지은 칠보시다.
기사는 이쪽
https://www.hankyung.com/international/article/2021110321817
七步詩
콩을 쪄서 국을 만들고, 콩자반을 걸러 즙으로 하려는데, 콩대는 솥 아래서 타고, 콩은 솥 안에서 울고 있구나. 본디 한 뿌리에서 났는데, 불 때어 달이기를 어찌 그리 서두르는고.
남북 갈등에도 중국에서 많이 인용되는 詩이다.