時事/経済 PositiveNegativeFreeStyleArguments

東海(east sea) 自体を固有名詞と思ったら


東海と翻訳しなければならないが,


その意味を思ったら東の海という翻訳も間違いではない.


勿論, 名称に関する紛争があるから


韓国人の立場(入場)ではニッポン語翻訳も固有名詞である東海を使うほうが良いが,


“東の海”と翻訳したとして


名称に関する紛争においてニッポンが勝ったという精神勝利は途方もない w


ふと朝日新聞社の 社旗が‾を炸裂しても


悔しいという気持ちはやっぱり隠すことができない w



동해(east sea)를 동쪽의 바다라고 번역한 것은 닛폰의 승리가 아니다.

동해(east sea) 자체를 고유명사라고 본다면


東海라고 번역해야되지만,


그 의미를 생각한다면 동쪽의 바다라는 번역도 실수가 아니다.


물론, 명칭에 관한 분쟁이 있기 때문에


한국인의 입장에서는 닛폰어 번역도 고유명사인 동해를 사용하는게 좋겠지만,


"동쪽의 바다"라고 번역했다고 해서


명칭에 관한 분쟁에 있어 닛폰이 이겼다는 정신승리는 터무니없는 w


뜬금없이 아사히 신문사의 社旗가~를 작렬해도


분하다는 기분은 역시 숨길 수 없는 w




TOTAL: 2658852

番号 タイトル ライター 参照 推薦
3/31(水) パッチ内容案内させていただ… 관리자 2023-03-24 154969 18
2658692 あきれた (5) bugati839 09-14 98 0
2658691 新たな祝日 (2) ヤンバン3 09-14 111 0
2658690 ハングルは 21世紀文字 (5) taeokunn 09-14 97 0
2658689 日本にない王宮の壁道 (3) taeokunn 09-14 121 0
2658688 5日間の連休が始まった. (3) taeokunn 09-14 81 0
2658687 秋夕か。嫌韓をしなくてはならない (10) ef58 09-14 171 0
2658686 不意精霊兵器 (3) Computertop23 09-14 60 0
2658685 来年が心配だ (1) cuckoo^ 09-14 56 0
2658684 【UNIQLO秋新作🍂】話題のユニクロCが....... 樺太州 09-14 101 0
2658683 シャロンストーンドラマで大変身 (1) cris1717 09-14 118 0
2658682 ソウルの5つ星ホテルで広告画面と決....... (1) ben2 09-14 136 0
2658681 おじいさん (2) kikani 09-14 100 0
2658680 韓国人は連休中の訪日で初雪の洗礼....... (3) ben2 09-14 154 0
2658679 さっき、車の気温計. . . (1) adslgd 09-14 133 0
2658678 連休中に氷点下になる日本では紅葉....... ben2 09-14 110 0
2658677 糞暑い韓国から半袖で来たら痛い目....... (2) ben2 09-14 112 0
2658676 また「アレ」か? aooyaji588 09-14 102 0
2658675 田舍の家どうして居住しないか? (3) cris1717 09-14 90 0
2658674 今朝の写真 (1) 法政二浪 09-14 155 0
2658673 宗主国の中国から学んだ韓国 (4) ben2 09-14 146 0