韓国の動画配信サービス「TVING」のオリジナルシリーズ「于氏王后」(29日公開予定)が、公開前から歴史をめぐる論争に巻き込まれている。最近公開された「于氏王后」のティーザー映像やスチールカットについて、劇中の登場人物の衣装やまげが「中国風だ」という指摘が相次いでいるためだ。
特に問題視されているのは、高句麗の最高官職である国相を務める「乙巴素」(キム・ムヨル)や、王位継承候補の三王子である凶暴な高発岐(イ・スヒョク)、高句麗の王「高南武」(チ・チャンウク)の様子だ。ネットユーザーらは、高句麗を舞台にした時代劇で、5対5のまげや冠、衣装までもが戦国時代や秦漢時代の中国の時代劇を彷彿とさせるとして懸念を表明している。
最近、中国による「歴史歪曲」問題が続いているため、「于氏王后」がこれに加担しているのではないか、という懸念の声も上がっている。「于氏王后」のティーザー映像やスチールカットが公開された後、中国のネットユーザーらは「なぜ韓国はいつも、好んで中国文化を盗むのか」「どう見ても、ただの中国時代劇だ」などと嘲笑している。
朝鮮が中国の属国の時 あらゆるものを中国からコピー。
文字、政治制度、性氏についても中国の真似した。
한국의 동영상 전달 서비스 「TVING」의 오리지날 시리즈 「우씨 왕후」(29일 공개 예정)이, 공개 전부터 역사를 둘러싼 논쟁에 말려 들어가고 있다.최근 공개된 「우씨 왕후」의 티저 영상이나 스틸 컷에 대해서,극중의 등장 인물의의상이나 굽혀가 「중국풍이다」라고 하는 지적이 잇따르고 있기 (위해)때문이다.
특히 문제시되고 있는 것은, 고구려의 최고 관직인 국 상을 맡는 「을파소」(김·무욜)이나, 왕위 계승 후보의 3 왕자인 흉포한 고발기(이·스효크), 고구려의 왕 「고난부」(치·체우크)의 님 아이다.넷 유저등은, 고구려를 무대로 했던 시대 극으로, 5대 5가 굽혀나 관, 의상까지도가 전국시대나 진한시대의 중국의 시대극을 방불과 시킨다고 하여 염려를 표명하고 있다.
최근, 중국에 의한 「역사 왜곡」문제가 계속 되고 있기 때문에, 「우씨 왕후」가 이것에 가담하고 있는 것은 아닌지, 라고 하는 염려의 소리도 오르고 있다.「우씨 왕후」의 티저 영상이나 스틸 컷이 공개된 후,중국의 넷 유저등은 「
조선이 중국의 속국때 모든 것을 중국으로부터 카피.
문자, 정치 제도, 성씨에 대해서도 중국이 흉내냈다.