「日本人は歌が下手だと言ったのは誰だ!?
我々は井の中の蛙だった」
松崎しげるさんが韓国で人気 その背景に日韓の歴史
歌手の松崎しげるさんが韓国で人気です。そのワケを探ると、日韓の歴史と韓国の“イマ”が見えてきました。
先月放送された、韓国の大手テレビ局「MBN」の歌番組。松崎しげるさんが歌う動画はYouTubeに投稿され、再生回数はなんと100万回を突破しました。 日韓の歌手が歌唱力を競う歌番組。視聴率トップの人気番組で魅せた歌声に、SNSでは… 「すごい歌唱力!」 「よく寝かせたウイスキーのようだ」 「日本人は歌が下手だと言ったのは誰だ!?我々は井の中の蛙だった」
実は、韓国のテレビで日本の歌が放送されるのはとてもめずらしいこと。というのも… 2000年頃まで、日本の文化を法律で規制してきた韓国。
日本のコンテンツが解禁された後も、反日感情に配慮したテレビ局は日本の歌の放送を自主的に規制してきました。
こうした中、思い切った判断をしたのが「MBN」。4月から日本の歌を扱った番組を放送し、高い視聴率を記録しています。 実際、韓国の人たちは日本の歌をどう思っているのでしょうか? ソウルのカラオケ店。日本の曲を歌うのは韓国の若者たちです。店で歌われる曲の2割が日本の歌だということです。
今、カラオケで最も歌われている日本の曲というのが松田聖子さんの「青い珊瑚礁」。K-POPグループ「NewJeans」のメンバーが東京ドームのライブで歌ったことで話題となりました。 最近はこうした懐メロへの関心も高まっていて… 記者 「こちらは日本の80年代の曲を流すカフェです」 今年、オープンした喫茶店。懐メロが流れる店内は若者でいっぱいです。 客(30代) 「すごく情緒的な感じ。すごくあたたかくて、昔のことを思い出す」 客(20代) 「家に帰る時にバスで聴くと何かいいです。
専門家は… 大衆文化評論家 李文垣 氏 「K-POPの世界的流行で、自分たちの文化に自信を持ち、日本文化に対するコンプレックスがなくなった」 今後、日本の歌はますます浸透しそうです。
思うに、朝鮮にはレトロ文化が何もないから日本のレトロ文化に飛びついているんじゃないの?
「일본인은 노래가 서투르다고 말한 것은 누구다!
우리는 우물 안 개구리였다」
마츠자키무성한씨가 한국에서 인기 그 배경으로 일한의 역사
가수 마츠자키무성한씨가 한국에서 인기입니다.그 이유를 찾으면, 일한의 역사와 한국의“거실”이 보여 왔습니다.
지난 달 방송된, 한국의 대기업 텔레비전국 「MBN」의 가요 프로그램.마츠자키무성한씨가 노래하는 동영상은 YouTube에 투고되어 재생 회수는 무려 100만회를 돌파했습니다. 일한의 가수가 가창력을 겨루는 가요 프로그램.시청률 톱의 인기 프로그램에서 매료 시킨 가성에,SNS에서는 「대단한 가창력!」 「잘 재운 위스키같다」 「일본인은 노래가 서투르다고 말한 것은 누구다!우리는 우물 안 개구리였다」
일본의 컨텐츠가 해금된 후도, 반일 감정에 배려한 텔레비전국은 일본의 노래의 방송을 자주적으로 규제해 왔습니다.
이러한 중, 대담한 판단을 한 것이 「MBN」.4월부터 일본의 노래를 취급한 프로그램을 방송해, 높은 시청률을 기록하고 있습니다. 실제, 한국의 사람들은 일본의 노래를 어떻게 생각하는 것입니까? 서울의 가라오케점.일본의 곡을 노래하는 것은 한국의 젊은이들입니다.가게에서 불려지는 곡의 2할이 일본의 노래라고 하는 것입니다.
지금, 가라오케에서 가장 불려지고 있는 일본의 곡이라고 하는 것이 마츠다 세이코씨의 「푸른 산호초」.K-POP 그룹 「NewJeans」의 멤버가 도쿄 돔의 라이브로 노래한 것으로 화제가 되었습니다. 최근에는 이러한 그리운 옛노래에의 관심도 높아지고 있어 기자 「이쪽은 일본의 80년대의 곡을 흘리는 카페입니다」금년, 오픈한 찻집.그리운 옛노래가 흐르는 점내는 젊은이로 가득합니다. 손님(30대) 「몹시 정서적인 느껴.몹시 따뜻해서, 옛 일을 생각해 낸다」손님(20대) 「집에 돌아갈 때에 버스로 들으면 무엇인가 좋습니다.
전문가는
대중문화 평론가이문원씨 「K-POP의 세계적 유행으로, 스스로의 문화에 자신을 가져, 일본 문화에 대한 컴플렉스가 없어졌다」향후, 일본의 노래는 더욱 더 침투할 것 같습니다.