1.
kjに韓国語で 「日本/王(天皇陛下)」 と書けば天皇陛下に翻訳される.
私は最初から韓国語で 「日本/王(天皇陛下)」と書いておいたが
お前は知能が低いから最初にそれさえ気づくことができなかったことだけだが,
お前が発作することを見ようと初めには知らせてくれなかったのだ. w
2.
日本/王が国内用で天皇を自称し始めたことは 天武天皇(673年‾686年)が最初だ.
日本の歴史書で 天武 以前に天皇という称号と呼ばれる人々は, 追尊 称号とか, 歴史改撰に捏造された称号だ.
元々当代には国内用でも 「王」だった. だから王でも天皇でもどうせ同じな人だ.
私がハングルで作成したことは「日本/王の家」だったが, 正確にしたら当時には 「日本」という単語もないから 「倭王の, 家」と言うのが当たるでしょう.しかし 「天皇の家」と書いても意味上構わないのだ.
3.
写真の王の家がある 吉野ヶ里 遺跡は当時日本列島最大規模の遺跡地だ.
考古学発掘に 神武東征を代入して理解した説によれば 吉野ヶ里 遺跡は現在日本人が天皇だと呼ぶ人が当時に暮していた所になるので無理がないことで,
日本書紀はそのまま嘘だと言っても 吉野ヶ里 遺跡の勢力は当時列島最大の勢力だったし写真の家は当時列島最大勢力の王の家を修復したことであることには相変わらずなので無理がない.
しかしお前はただ事実が言うはことが悔しいという感情で事実を言った他人を嘘で誹謗して嘘のコメントを終わりに付けて入れて精神勝利する普段お前らしい卑劣な行動をしたことだけだろう.
同時代韓日王の住居
著者 4 booq
1.
kj에 한국어로 「일본/왕(일본왕)」 이라고 쓰면 천황폐하로 번역된다.
나는 애초부터 한국어로 「일본/왕(일본왕)」이라고 써놨는데
너는 지능이 낮기 때문에 애초에 그것조차 눈치채지 못했던 것 뿐이지만,
너가 발작하는 것을 볼려고 처음에는 알려주지 않았던 것이다. w
2.
일본/왕이 국내용으로 천황을 자칭하기 시작한 것은 天武천황(673년~686년)이 최초이다.
일본의 역사서에서 天武 이전에 천황이라는 칭호로 불리는 사람들은, 追尊 칭호이거나, 역사 개찬으로 날조된 칭호이다.
원래 당대에는 국내용으로도 「王」이었다. 그러므로 왕이든 천황이든 어차피 같은 사람이다.
내가 한글로 작성한 것은 「일본/왕의 집」이었지만, 정확히 한다면 당시에는 「일본」이라는 단어도 없으니까 「倭王의, 집」이라고 하는 것이 맞을 것이다.하지만 「천황의 집」이라고 썼더라도 의미상 상관 없는 것이다.
3.
사진의 왕의 집이 있는 吉野ヶ里 유적은 당시 일본 열도 최대 규모의 유적지다.
고고학 발굴에 神武東征을 대입해서 이해한 說에 따르면 吉野ヶ里 유적은 현재 일본인이 천황이라고 부르는 사람이 당시에 살고 있던 곳이 되므로 무리가 없는 것이고,
일본서기는 그냥 거짓말이라고 하더라도 吉野ヶ里 유적의 세력은 당시 열도 최대의 세력이었고 사진의 집은 당시 열도 최대 세력의 왕의 집을 복원한 것임에는 변함 없으므로 무리가 없다.
하지만 너는 단지 사실이 말하진 것이 분하다는 감정으로 사실을 말한 타인을 거짓말로 비방하고 거짓말의 코멘트를 마지막에 붙여넣어서 정신승리하는 평소 너 다운 비열한 행동을 한 것 뿐이겠지.
동시대 한일 왕의 주거
글쓴이 4 booq
https://www.kjclub.com/kr/board/exc_board_9/view/id/3818907