1. 漢字使用日本語は韓国語より漢字比重が高くて漢字を習うのに困難があります.
漢字は一つの字でさまざまな意味を持っているし, 発音も複雑な場合が多いです.
2. 読解不足: 日本には韓国位読書文化が発達しなかったです. 読書を通じて新しい語彙を学習して語彙力を進める機会が少ないです.
3. 教育方式: 日本の教育では語彙力より文法と読解にもっと集中するきらいがあります.
4. 社会文化: 日本社会は暗黙的な意思疎通を強調する文化を持っています. このために, 明確な語彙表現よりは暗示的な表現を使う場合が多いです.
——————
語彙力が不足な kj 日本人を相対すれば漢字の田舍臭い語彙を使って息苦しい気持ちはこれのためであることだ.
1. 한자 사용 일본어는 한국어 보다 한자 비중이 높고 한자를 익히는데 어려움이 있습니다.
한자는 하나의 글자로 여러가지 의미를 가지고 있으며, 발음도 복잡한 경우가 많습니다.
2. 독해 부족: 일본에는 한국 만큼 독서 문화가 발달하지 않았습니다. 독서를 통해 새로운 어휘를 학습하고 어휘력을 향상 시키는 기회가 적습니다.
3. 교육 방식: 일본의 교육에서는 어휘력 보다 문법과 독해에 더 집중하는 경향이 있습니다.
4. 사회 문화: 일본 사회는 암묵적인 의사 소통을 강조하는 문화를 지니고 있습니다. 이 때문에, 명확한 어휘 표현 보다는 암시적인 표현을 사용하는 경우가 많습니다.
------------
어휘력이 부족한 kj 일본인을 상대하면 한자의 촌스러운 어휘를 사용해서 답답한 기분은 이것 때문인 것이다.