【続き】
たとえば、とデービッドソン氏は言う。
同氏が日本軍と一緒に奥地を行軍しているときには、白旗を掲げている家々は日本軍によって厳格な配慮が払われていたが、
それなのに絶えず、隊列が通り過ぎるやいなや、
これらの家の窓々から小銃が突き出されて、行李や食料を運ぶ不運な苦力たちが、
そのわずかな兵力の護衛ともども、無残にも射殺されるということになったのである。
このような事件は、兵士たちの中の誰の場合にも、怒りが爆発しても十分な口実となろうというものだが、
しかしデービッドソン氏は、
日本軍が自分たちの通り抜けていく村々を相当するために、いっそう大きな予防策を講じることを強いられながらも、
同じやり方で報復するということは決してなかったと明確に言っている。
われわれは、デービッドソン氏の証言が、こういう衝撃的な蛮行のお話にきっぱりと決着をつけるものとして受け取られてしかるべきであると、考えるのである。
この話は、たぶん嘘つき清国人の噂話から起こって、これほどにも興味を起こさせるほどの無思慮さをもって、
また、幾紙かの外国新聞では満足さえして、言いふらされてきたのである。
デービッドソン氏は台湾で過ごした氏の3、4か月間の経験が語るのは、清国人の話はすべて、いささかたりとも信用することができないということだと言う。
同氏の清国人の通訳が隣の通りで起こった一つの出来事を告げた、とする。
それを確認しようといろいろ努力してみた結果は、
この話が、実際に起こったこととはほとんど何の関係もないまでに、捻じ曲げられ誇張されていたということで終わるのである。
同様に、一人の清国人がやってきて、台北の市内には200人足らずの日本軍兵士しかいなかった、
まもなく、群衆放棄が起こって日本軍を圧倒するだろう、
と断言する。
そんなとき、もしわずか半マイルほど行って自分の目で見たら、ちょっとのあいだに2,000人の日本軍を数えることができようという具合である。
【続く】
【계속】
예를 들어, 라고 데이비드 손씨는 말한다.
동씨가 일본군과 함께 두메 산골을 행군 하고 있을 때는, 백기를 내걸고 있는 집들은 일본군에 의해서 엄격한 배려가 지불해지고 있었지만,
그런데도 끊임 없이, 대열이 통과하자 마자,
이러한 집의 창들로부터 소총이 쑥 내밀어지고, 행리나 식료를 옮기는 불운한 노동자들이,
그 몇 안 되는 병력의 호위 다 같이, 끔찍하게도 사살되는 것이 되었던 것이다.
이러한 사건은, 병사들안의 누구의 경우에도, 분노가 폭발해도 충분한 구실이 되자고 하는 것이지만,
그러나 데이비드 손씨는,
일본군이 스스로가 빠져 나가는 마을들을 상당하기 위해서, 한층 더 큰 예방책을 강구하는 것을 강요당하면서도,
우리는, 데이비드 손씨의 증언이, 이런 충격적인 만행의 이야기에 단호히결착을 붙이는 것으로서 수취되어 마땅하다라고, 생각하는 것이다.
이 이야기는, 아마거짓말 해 청나라인의 준화로부터일어나고, 이 정도에도 흥미를 일으키게 할 정도의 무사려를 가지고,
또, 기지인가의 외국 신문에서는 만족함 하고, 퍼뜨려졌기 때문에 있다.
데이비드 손씨는 대만에서 지낸 씨의 3, 4개월 사이의 경험이 말하는 것은,청나라인의 이야기는 모두, 조금이라도 신용할 수 없는이라고 하는 것이라고 말한다.
동씨의 청나라인의 통역이 근처대로로 일어난 하나의 사건을 고했다, 로 한다.
그것을 확인하려고 여러 가지 노력해 본 결과는,
같이 한 명 청나라인이 오고, 타이뻬이의 시내에는 200명 안 되는 일본 군병사 밖에 없었다,
곧, 군중 방폐가 일어나 일본군을 압도할 것이다,
라고 단언한다.
그럴 때, 만약 불과반마일 정도 가서 자신의 눈으로 보면, 조금의 사이에 2,000명의 일본군을 셀 수 있으려는 상태이다.
【계속 되는】