中国人が作って韓国人が伝授した , 漢字を二つ付けて意味を作るのが自慢か
学校という単語は 学 + 校なのに
元々意味がよく知られた単語を付けて 造語するのが何かすごい事だと w
[共和国]や [デモクラシー], [大統領]の単語自体に何か奥深い意味がある?
欧米の言語を既存の漢字を付けて似ている単語で切り替えただけであって
本気にすごいことは, [共和国], [デモクラシー], [大統領]の概念を初めて考案した欧美人は w
일본식 한자어를 자랑하는 것은 부끄럽다
중국인이 만들고 한국인이 전수한 , 한자를 두개 붙여서 의미를 만드는 것이 자랑인가
학교라는 단어는 學 + 校인데
원래 의미가 잘 알려진 단어를 붙여 造語하는 게 무슨 대단한 일이라고 w
[공화국]이나 [민주주의], [대통령]의 단어 자체에 무슨 심오한 의미가 있어?
구미의 언어를 기존의 한자를 붙여 비슷한 단어로 치환했을 뿐이겠지
진짜로 굉장한 것은, [공화국], [민주주의], [대통령]의 개념을 처음으로 고안한 구미인이야 w