いろいろ言う人がいますが
僕は注目していただいて、ありがたいと思っています
韓国でも大きな注目「僕は注目していただいて、ありがたいと思っています」
ドジャースの大谷翔平投手は16日、韓国・ソウルの高尺スカイドームで記者会見を行った。20日からパドレスとの開幕2連戦に臨み、ダルビッシュ有投手とはプロ初対戦となる。韓国や妻についても語った一問一答は以下の通り。
――初めての海外での公式戦。
「僕も韓国でプレーするのは楽しみ。野球も観光も楽しんで頑張りたいなと思います」
――韓国でも注目を集めている。
「僕は注目していただいて、ありがたいと思っています。新しいチームで、素晴らしい選手とプレーできるのを楽しみ。チームに認めてもらうように頑張りたい」
――韓国人も応援してくれている。
「日本と韓国は昔から国際大会で白熱した試合が多い。子どもの頃から見ていた。韓国でプレーできるのは楽しみだし、空港でそうやって迎えてもらってありがたいなと」
――ダルビッシュとプロ初対戦。
「すごい小さい頃から見ていた大好きな選手で、目標にしてきた選手。個人的に楽しみにしています」
韓国に来るのは20歳の時以来「高校生だったので、今とは違いますし…」
――ロバーツ監督が楽しそうと話していた。
「特殊な開幕。新しいチームでスタートするのは初めてなので。違う楽しみがあるんじゃないかなと思います」
――注目されることについて。
「特に慣れてはいかないですけど、やることに集中して。注目されるのはありがたいこと。自分がやるべきことに集中したいなと思います」
――結婚について詳しく教えてほしい。
「ここで言う必要はないかなと思うんですけど、一緒に来るのは初めて。いい思い出になると思いますし、そこも含めて自分のやるべきことに集中したい」
――韓国には20歳の時にも来た。
「高校生だったので、今とは違いますし。でも、野球で帰ってくるのは特別なことだと思います」(Full-Count編集部)
「いろいろ言う人がいますが」<<<この言葉を捕捉すると分かりやすくてw
여러 가지 말하는 사람이 있습니다만
나는 주목해 주시고, 고맙다고 생각합니다
한국에서도 큰 주목 「나는 주목해 주시고, 고맙다고 생각합니다」
다저스의 오오타니 쇼헤이 투수는 16일, 한국·서울의 고자스카이 돔에서 기자 회견을 실시했다.20일부터 파드레스와의 개막 2 연전에 임해, 다르빗슈유투수란 프로 첫대전이 된다.한국이나 아내에 대해서도 말한 일문일답은 이하와 같다.
――첫 해외에서의 공식전.
「나도 한국에서 플레이하는 것은 즐거움.야구도 관광도 즐겨 노력하고 싶다고 생각합니다」
――한국에서도 주목을 끌고 있다.
「나는 주목해 주시고, 고맙다고 생각합니다.새로운 팀에서, 훌륭한 선수와 플레이할 수 있는 것을 즐거움.팀으로 인정받도록(듯이) 노력하고 싶다」
――한국인도 응원해 주고 있다.
――다르빗슈와 프로 첫대전.
「대단히 어렸을 적부터 보고 있던 정말 좋아하는 선수로, 목표로 해 온 선수.개인적으로 기대하고 있습니다」
한국에 오는 것은 20세 때 이래 「고교생이었으므로, 지금과는 다르고 」
――로버츠 감독이 즐겁 그렇다고 이야기하고 있었다.
「특수한 개막.새로운 팀에서 스타트하는 것은 처음이므로.다른 즐거움이 있다 응이 아닐까라고 생각합니다」
――주목받는 것에 대하여.
「특별히 익숙해지면 가지 않지만, 하는 것에 집중해.주목받는 것은 고마운 것.자신이 해야 할 일로 집중하고 싶다고 생각합니다」
――결혼에 대해 자세하고 가르쳐주면 좋다.
――한국에는 20세 때에도 왔다.
「고교생이었으므로, 지금과는 다르고.그렇지만, 야구로 돌아오는 것은 특별한 일이라고 생각합니다」(Full-Count 편집부)
「여러 가지 말하는 사람이 있습니다만」<<<이 말을 포착하면 알기 쉬워서 w