大阪に来た外国人観光客から観光税を取る予定と知った韓国国民、「むしろ韓国人に対する感謝はないのか」と不平言う
大阪を訪れる外国人観光客に「徴収金」を課すよう議論
[アンカー]
韓国国民が最も多く訪れる海外旅行地は日本の大阪と言われています。
その大阪で外国人観光客に徴収金を課す案を検討しています。
地域住民がいわゆる「観光公害」に苦しんでいるというのが理由です。
外国人だけに高い料金を受け取ろうとする二重価格制を導入すべきという声も出ています。
東京からヒョン・ヨンジュン特派員が取材しました。
[レポート]
昨年1年間で日本の大阪を訪れた外国人はおよそ980万人、このうち韓国人が240万人で最も多かったです。
ところが大阪地方政府が外国人旅行客に事実上の観光税である追加の徴収金を賦課する案を推進し始めました。
[吉村洋文/大阪府知事]
「これから専門家会議で検討して、私はできれば大阪万博が開催される2025年4月から運用を始めようかと考えています」
徴収金を徴収する理由は、いわゆるオーバーツーリズム、つまり観光公害のためです。
押し寄せる観光客のために地域住民がバスなどの公共交通機関の利用が難しくなり、有名レストランには列に並ばなければならず、不満が高まっています。
大阪地方政府は外国人から徴収した徴収金で住民の不利益を補償しようと考えています。
しかし、大阪では既にホテル代に最大300円の宿泊税を課しており、追加で徴収金を取ることについて議論も予想されます。
大阪だけでなく観光客で苦む富士山でも7月から2,000円の入山料を徴収すると発表しており、日本旅館協会も外国人だけに料金を上乗せする二重価格制を主張しています。
外国人観光客に対する逆サベツを懸念する声もありますが、日本国民の多くはこのような政策を歓迎しています。
コロナパンデミック当時は観光客が急減して地域経済が大きな困難を経験した日本の立場がわずか2年で大きく変わりました。
観光徴収金や二重価格制を実施すれば、日本を最も多く訪れる韓国人の負担もその分増えるものとみられます。
오사카에 온 외국인 관광객으로부터 관광세를 취할 예정과 안 한국 국민, 「오히려 한국인에 대한 감사는 없는 것인가」라고 불평 말한다
오사카를 방문하는 외국인 관광객에게 「징수금」을 부과하도록(듯이) 논의
[엥커]
한국 국민이 가장 많이 방문하는 해외 여행지는 일본의 오사카라고 말해집니다.
그 오사카에서 외국인 관광객에게 징수금을 부과하는 안을 검토하고 있습니다.
지역 주민이 이른바 「관광 공해」에 괴로워하고 있다는 것이 이유입니다.
외국인에만 비싼 요금을 받으려고 하는 이중가격제를 도입 해야 한다고 말하는 소리도 나와 있습니다.
도쿄로부터 형·욘 쥰 특파원이 취재했습니다.
[리포트]
작년 1년간에 일본의 오사카를 방문한 외국인은 대략 980만명, 이 중 한국인이 240만명으로 가장 많았습니다.
그런데 오사카 지방 정부가 외국인 여행객에 사실상의 관광세인 추가의 징수금을 부과 하는 안을 추진하기 시작했습니다.
[요시무라 히로후미/오사카부 지사]
「지금부터 전문가 회의에서 검토하고, 나는 할 수 있으면 오사카 만박이 개최되는 2025년 4월부터 운용을 시작할까하고 생각하고 있습니다」
징수금을 징수하는 이유는, 이른바 오버 투어리즘, 즉 관광 공해이기 때문에입니다.
밀려 드는 관광객을 위해서 지역 주민이 버스등의 공공 교통기관의 이용이 어려워져, 유명 레스토랑에는 열에 줄서지 않으면 안되어, 불만이 높아지고 있습니다.
오사카 지방 정부는 외국인으로부터 징수한 징수금으로 주민의 불이익을 보상하려고 생각하고 있습니다.
그러나, 오사카에서는 이미 호텔대에 최대 300엔의 숙박세를 부과하고 있어 추가로 징수금을 받는 것에 대하여 논의도 예상됩니다.
오사카 뿐만이 아니라 관광객으로 근심후지산에서도 7월부터 2,000엔의 입산료를 징수한다고 발표하고 있어 일본 여관 협회도 외국인에만 요금을 추가하는 이중가격제를 주장하고 있습니다.
외국인 관광객에 대한 역사베트를 염려하는 소리도 있습니다만, 일본국민의 상당수는 이러한 정책을 환영하고 있습니다.
코로나판데믹크 당시는 관광객이 급감해 지역경제가 큰 곤란을 경험한 일본의 입장이 불과 2년에 크게 바뀌었습니다.
관광 징수금이나 이중가격제를 실시하면, 일본을 가장 많이 방문하는 한국인의 부담도 그 만큼 증가하는 것으로 보여집니다.