台湾、能登半島地震の被災地支援に6000万円拠出 呉外相「ニッポン頑張って」
(台北中央社)石川県能登地方を震源とする地震の発生を受け、呉釗燮(ごしょうしょう)外交部長(外相)は4日、記者会見を開き、外交部(外務省)として政府を代表し、被災地支援のため6000万円を寄付すると発表した。資金は日本政府の救援や復興作業を支援するために使われる。呉氏は日本語で「ニッポン頑張って」とエールを送った。
記者会見は「能登半島震災支援 日本にエール、祈りをささげる」と題して開かれた。呉氏は「台湾の人々と政府を代表して日本の被災者に改めて深い哀悼とお見舞いを表明する」とあいさつ。災害発生時、台湾と日本はいつも即座に相手のことを思い、双方の政府と人々は相互に支援の手を差し伸べてきたとし、2016年の台南地震や18年の東部地震で日本から即座に救助隊や専門家チームが現地に派遣され、捜索や救助を支援してもらったことや、新型コロナウイルス流行下ではワクチン計420万回分が台湾に提供されたことを挙げ、「台湾に対する日本の友情は、われわれの心の中にずっとあり続けている」と述べた。
その上で、安倍晋三元首相や多くの日本の人々が「台湾有事は日本有事」の言葉をよく口にしていることに触れ、「今、私は皆さんに『日本有事は台湾有事だ」と伝えたい」と強調。台湾の人々に対し、「今こそわれわれが思いやりの心を示す時だ」と呼びかけ、「善の循環」をつなげていく姿勢を示した。
また、衛生福利部(保健省)が能登半島地震災害支援の募金口座を開設することを併せて発表した。地震発生後、日本の被災者を支援したいとの声が台湾内から絶えず上がっていることを受け、行政院(内閣)が同部に開設を指示した。受付期間は5日から19日までで、台湾内外から寄付金を受け付ける。
記者会見には日本の対台湾窓口機関、日本台湾交流協会台北事務所の片山和之代表(大使に相当)も出席した。片山氏は「台湾からの気遣いや善意に深く感謝する」と謝意を伝えた。
(呉昇鴻/編集:名切千絵)台湾、能登半島地震の被災地支援に6000万円拠出 呉外相「ニッポン頑張って」>>
台湾は災害の度に最初にこのように動いてくれる。本当の友好関係だね。台湾も地震あるので、そのような時には日本はすぐ動くべきだね。
대만, 노토반도 지진의 재해지 지원에 6000만엔 거출오외상 「일본 노력해」
(타이뻬이 츄우오오 사) 이시카와현 노토 지방을 진원으로 하는지진의 발생을 받아 오섭(내세 짊어진다) 외교부장(외상)은4일, 기자 회견을 열어, 외교부(외무성)로서 정부를 대표해, 재해지 지원을 위해 6000만엔을 기부한다고 발표했다.자금은 일본 정부의 구원이나 부흥 작업을 지원하기 위해서 사용된다.오씨는 일본어로 「일본 노력해」라고 성원을 보냈다.
기자 회견은 「노토반도 지진 재해 지원 일본에 엘, 기원을 바친다」라고 제목을 붙여 열렸다.오씨는 「대만의 사람들과 정부를 대표해 일본의 이재민으로 고쳐 깊은 애도와 병문안을 표명한다」라고 인사.재해 발생시, 대만과 일본은 언제나 즉석에서 상대를 생각해, 쌍방의 정부와 사람들은 서로 지원의 손을 뻗쳐 왔다고 해, 2016년의 대남 지진이나 18년의 동부 지진으로 일본으로부터 즉석에서 구조대나 전문가 팀이 현지에 파견되어 수색이나 구조를 지원받은 것이나, 신형 코로나 바이러스 유행하에서는 백신계 420만회분이 대만에 제공된 것을 들어 「대만에 대한 일본의 우정은, 우리의 마음 속에 계속 쭉 있고 있다」라고 말했다.
그 위에, 아베 신조 전 수상이나 많은 일본의 사람들이 「대만 유사는 일본 유사」의 말을 잘 말하고 있는 것에 접해 「지금, 나는 여러분에게 「일본 유사는 대만 유사다」라고 전하고 싶다」라고 강조.대만의 사람들에 대해, 「이제야말로 우리가 배려의 마음을 나타낼 때다」라고 호소해 「선의 순환」을 연결해 가는 자세를 나타냈다.
또, 위생 복리부(보건성)가노토반도 지진 재해 지원의 모금 계좌를 개설하는 것을 아울러 발표했다.지진 발생 후, 일본의 이재민을 지원하고 싶다는 소리가 대만내로부터 끊임 없이 오르고 있는 것을 받아 행정원(내각)이 같은 부에 개설을 지시했다.접수 기간은 5일부터 19일까지로, 대만 내외로부터기부금을 받아들인다.
기자 회견에는 일본의 대대만 창구 기관, 일본 대만 교류 협회 타이뻬이 사무소의 카타야마 카즈유키 대표(대사에 상당)도 출석했다.카타야마씨는 「대만으로부터의 걱정이나 선의에 깊이 감사한다」라고 사의를 전했다.
(오승홍/편집:명 절치에)