自衛隊機の乗務員の交信内容もよほど無惨なことだったが
今度 JALと海上保安庁 機の衝突事故で, 交信を聞いていれば
よほど聞き分ける難しさ , 言語と言う(のは)意思疎通が一番重要な所で
そんな意味で, 正確な発音のための努力は必須不可欠だ
特に, 専門職ではもっとそうだ, 機内乗務員と操縦士, 管制士の英語が悪ければ
それが原因になって, 誤解が発生して, 事故につながる可能性が高い
日本人の英語発音が悪いことは, 300個位しかにならない日本語の音(音節)のとても小ささに原因がある
そうするので, 普通の日本人がカタカナ英語を話せる所も, 分かる
しかし, 英語が必須である所, 特に国際的な交信に使われる英語なら, 日本人でももうちょっとまともにできた
発音をしてくれなければならない, それは日本人だけのためではない, すべての人のためだ
海上保安庁の 機長は離陸許可を受けたと述べて, 管制士はそんな許可は下った事がないと言っているが
結果的に, これは日本人の間の通信失敗と見られる
ATC 交信内容
誉めることができる所は, JAL 乗務員たちの正確な判断と早い対応だ
皆死ぬこともできた事故なのに, 全員 無事に脱出させた点は高く評価を受けるに値する
自衛隊機의 승무원의 교신 내용도 상당히 끔직한 것이었지만
이번 JAL과 해상보안청 機의 충돌 사고에서, 교신을 듣고 있으면
상당히 알아 듣기 어려움 , 언어란 의사소통이 가장 중요한 곳으로
그런 의미에서, 정확한 발음을 위한 노력은 필수불가결이다
특히, 전문직에서는 더욱 그렇다, 기내 승무원과 조종사, 관제사의 영어가 나쁘면
그것이 원인이 되어, 오해가 발생해, 사고로 이어질 가능성이 높다
일본인의 영어 발음이 나쁜 것은, 300개 정도 밖에 되지 않는 일본어의 소리(음절)의 굉장히 작음에 원인이 있다
그러므로, 보통의 일본인이 카타카나 영어를 하는 곳도, 안다
하지만, 영어가 필수인 곳, 특히 국제적인 교신에 사용되는 영어라면, 일본인이라도 좀더 제대로 된
발음을 해 주어야 하는, 그것은 일본인만을 위해서가 아닌, 모든 사람을 위해서다
해상 保安廳의 機長은 이륙 허가를 받았다고 진술하고, 관제사는 그런 허가는 내린 적 없다고 하고 있지만
결과적으로, 이것은 일본인 간의 통신 실패라고 볼 수 있다
ATC 교신 내용
<iframe width="912" height="513" src="https://www.youtube.com/embed/LP1xWcyKBDs" title="FINAL3: ATC Audio: JAL516(A359:JA13XJ) from Sapporo burst into flames at Tokyo airport. JAN 2nd 2024" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen></iframe>
칭찬 할 수 있는 곳은, JAL 승무원들의 정확한 판단과 빠른 대응이다
모두 죽을 수도 있던 사고인데, 全員 무사히 탈출 시킨 점은 높이 평가받을 만 하다
<iframe width="912" height="513" src="https://www.youtube.com/embed/DT76V4joo4I" title="Hear what newly released audio reveals about Japan plane crash" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen></iframe>