- 皇帝、若(ここ)に曰く、朕否徳にして艱大なる業を承け、臨御以後今日に至るまで、維新政令に関し承図し備試し、未だ曽て至らずと雖も、由来積弱痼を成し、疲弊極処に至り、時日間に挽回の施措望み無し、中夜憂慮善後の策茫然たり。
- 此に任し支離益甚だしければ、終局に収拾し能わざるに底(いた)らん、寧ろ大任を人に託し完全なる方法と革新なる功効を奏せいむるに如かず。故に朕是に於いて瞿然として内に省み廊然として、自ら断じ、茲に韓国の統治権を従前より親信依り仰したる、隣国大日本皇帝陛下に譲与し、外東洋の平和を強固ならしめ、内八域の民生を保全ならしめんとす。
- 惟爾大小臣民は、国勢と時宜を深察し、煩擾するなく各其業に安じ、日本帝国の文明の新政に服従し、幸福を共受せよ。
- 朕が今日の此の挙は、爾有衆を忘れたるにあらず、専ら爾有衆を救い活かせんとする至意に出づ、爾臣民は朕の此の意を克く体せよ。
- 隆煕四年八月二十九日 御璽[1]
- 原文
- 新聞
- テキスト文
조선 황제 「조선을 일본에 양도(양여)합니다.」1910.8.29
- 황제, 약(여기)에 가라사대, 짐부덕으로 해 간대 되는 업을 승, 림이후 오늘에 이르기까지, 유신 정령에 관계되어 승도 해 비 시험해, 아직도 증이라고 도달하지 않고와 수도, 유래적약고를 이루어, 피폐극처에 이르러, 시일간에 만회의 시조소망 없음, 밤중 우려 뒷수습의 책망연 충분해.
- 차에 임 해 지리익 심하면, 종국에 수습해 할 수 있어 바구니에 바닥(있던) 등 응, 오히려 오오토를 사람을 빙자해 완전한 방법과 혁신 되는 공효를 주키에 여나 두.고로짐시에 있어서 구연으로서 안에 반성해 랑연으로서 스스로 판단해 자에 한국의 통치권을 종전보다 친신의앙인, 이웃나라 대일본 황제 폐하에게 양도해, 밖동양의 평화를 강고하면 닫아 동안8역의 민생을 보전이라면 해 째응.
- 유이대소 신민은, 국세와 적당한 시기를 심 헤아려, 번요 한데 구 각 기업에 생각해 일본 제국의 문명의 신정에 복종해, 행복을 공수해.
- 짐이 오늘의 이거는, 이유중망인에 있지 않고, 오로지 이유중을 구해 살릴 수 있는 로 하는 지의에 출, 이신민은 짐의 이뜻을 이기는 실행해서.
- 원문
- 신문
- 텍스트문