韓国人「アウトオブ眼中も日本語由来だったのですか?」
意外と知らずに使う日本語由来の表現
黒歴史
ガンダムに由来。過去に起きた出来事を語るときの表現
黒化
善良な人物が堕落するというニュアンス
中二病
日本のお笑い芸人たちがラジオでお便りを読んでいるときに作られた言葉
超えられない壁
2ちゃんねるに由来。使い方も同じ
(A>>>>>超えられない壁>>>>>B)
ハイテンション
和製英語
小確幸
小説家の村上春樹が作った新造語
out of 眼中
眼中にもない。
「眼中」も日本の単語
略してアオアンという表現もそのまま日本から持ってきた
아웃 오브 안중도 한국어로 하고 있었던 한국
한국인 「아웃 오브 안중도 일본어 유래였습니까?」
의외로 알지 못하고 사용하는 일본어 유래의 표현
흑역사
건담에 유래.과거에 일어난 사건을 말할 때의 표현
흑화
선량한 인물이 타락 한다고 하는 뉘앙스
중2병
일본의 코메디언들이 라디오로 편지를 읽고 있을 때 만들어진 말
넘을 수 없는 벽
2 채널에 유래.사용법도 같다
(A>>>>>넘을 수 없는 벽>>>>>B)
하이 텐션
일본식 영어
소확행
소설가 무라카미 하루키가 만든 신조어
out of 안중
안중에도 없다.
「안중」도 일본의 단어
생략해 아오안이라고 하는 표현도 그대로 일본에서 가져왔다