阪神が「アレ」 台湾、関西の一部エリアへの訪問に注意喚起
(台北中央社)台北駐大阪経済文化弁事処(領事館に相当)は13日、プロ野球セ・リーグ首位の阪神の優勝へのマジックナンバーが「1」となったのを受け、台湾からの観光客らに対し、心斎橋や道頓堀など関西地方の混雑する可能性がある場所へ近づかないよう呼びかけた。
台北駐日経済文化代表処(大使館に相当)も14日、X(旧ツイッター)で関西弁を使って注意喚起。「人がようけ集まる場所(心斎橋、道頓堀、通天閣、甲子園球場など)には、押しつぶされてケガするかもしれへんから、あんまり近づかんといてや、安全と持ち物に気ぃつけてや、って大阪弁事処が台湾の観光客に向けて言うとったわ。友達にもシェアしたってな~」とつづった。
한국에 이어 대만도 긴급 오사카 경보 발령
한신이 「아레」대만, 칸사이의 일부 에리어에의 방문에 주의 환기
(타이뻬이 츄우오오 사) 타이뻬이주오사카경제 문화변사처(영사관에 상당)는 13일, 프로야구 센츄럴 · 리그 선두의 한신의 우승에의 magic number-가 「1」(이)가 된 것을 받아 대만으로부터의 관광객등에 대해, 신사이바시나 도우톰보리 등 관서지방의 혼잡할 가능성이 있다 장소에 가까워지지 않게 호소했다.
타이뻬이 주일 경제 문화 대표곳(대사관에 상당)도 14일, X( 구트잇타)로 칸사이 사투리를 사용해 주의 환기.「사람이받아 모이는 장소(신사이바시, 도우톰보리, 통천각, 코시엔 구장등)에는, 눌러져 상처를 입을지도 몰라 거치는거야들 , 너무 가까워지지 않아 물어라고나, 안전과 소지품에 기분붙여나, 는 오사카 방언사처가 대만의 관광객에게 향해서 말취했어요.친구에게도 쉐어 해도」(이)라고 엮었다.