韓国人「韓国で寿司を食べた招待客50人が『集団食中毒』‥(ブルブル」500人以上がそのレストランで食事‥ 韓国の反応
[アンカー]
ソウル松坡区にある結婚式場のビュッフェレストランで食事をしたゲストが集団食中毒の疑い症状を見せ、保健当局が疫学調査に乗り出しました。
これまでに確認された患者だけでも数十人にのぼります。
[記者]
ソウル松坡区にある結婚式場です。
今月19日午後、こちらのビュッフェレストランで食事をしたゲストに集団食中毒の疑い症状が現れました。
この日500人余りが食堂を訪れた中で腹痛と下痢、嘔吐などの症状を訴えた患者はこれまで50人に迫ったことが確認されました。
一部は状態が深刻で救急救命室にも運ばれたと伝えられ、ほとんどバイキングで寿司やユッケを食べて怪我をしました。
現場調査に乗り出した保健所は食べ物を回収し、ソウル市保健環境研究院に精密検査を依頼しました。
また、疑い患者を対象に食中毒検査を行っています。
結婚式場側は、飲食供給業者が当日配送した刺身に問題があったとみられるとし、食品衛生に関して全般的に確認していると明らかにしました。
それと共に、食中毒の疑いがある患者に慰労金を支給し、新郎新婦側が支給した食事代も返す方針だと付け加えました。
保健所側は、その時間帯の結婚式場バイキングレストランの利用客を把握し、全数調査に入る方針です。
ただ、賀客が全国から集まったため、調査にはかなりの時間がかかるとみられます。
한국인 「한국에서 스시를 먹은 초대객 50명이 「집단 식중독」‥(부들부들」500명 이상이 그 레스토랑에서 식사‥ 한국의 반응
[엥커]
서울 송파구에 있는 결혼식장의 뷔페 레스토랑에서 식사를 한 게스트가 집단 식중독의 의혹 증상을 보여 보건 당국이 역학 조사에 나섰습니다.
지금까지 확인된 환자만으로도 수십명에게 오릅니다.
[기자]
서울 송파구에 있는 결혼식장입니다.
이번 달 19일 오후, 이쪽의 뷔페 레스토랑에서 식사를 한 게스트에게 집단 식중독의 의혹 증상이 나타났습니다.
이 날 500명남짓이 식당을 방문한 가운데 복통과 설사, 구토등의 증상을 호소한 환자는 지금까지 50명에 임박했던 것이 확인되었습니다.
일부는 상태가 심각하고 구급 구명실에도 옮겨졌다고 전해져 거의 바이킹으로 스시나 육케를 먹어 다쳤습니다.
현장 조사에 나선 보건소는 음식을 회수해, 서울시 보건 환경 연구원에 정밀 검사를 의뢰했습니다.
또, 혐의 환자를 대상으로 식중독 검사를 실시하고 있습니다.
결혼식장측은, 음식 공급 업자가 당일 배송한 생선회에 문제가 있었다고 보여진다고 해, 식품위생에 관해서 전반적으로 확인하고 있다고 밝혔습니다.
그것과 함께, 식중독의 의혹이 있다 환자에게 위로금을 지급해, 신랑 신부측이 지급한 식사비도 반?`키 방침이라고 덧붙였습니다.
보건소측은, 그 시간대의 결혼식장 바이킹 레스토랑의 이용객을 파악해, 전수 조사에 들어갈 방침입니다.
단지, 하객이 전국으로부터 모였기 때문에, 조사에는 상당한 시간이 걸린다고 보여집니다.