韓国の捏造文書、早速ネット民から日本語が不自然で機械翻訳と指摘されるw
たった2枚ちょっとしか無いのと、書類の内容が全て会話のみで、名前が片方だけアルファベットなのも不自然と指摘w社外秘なら名前部分は黒塗りだろとw
↓↓↓↓一番翻訳が変な部分↓↓↓↓
A:6月末までに。 夏頃のスケジュールに遅れはないことを合意しています。 あと数日すれば、国際専門家より先に報告書を手に入れるだろう。
浅川:報告書も問題ないとのことですか。
A:もちろん、報告書の結論は最初から絶対安全であり、すべでの分析方法はこの結論に奉仕するんです。
浅川:韓国のキムホンソクはもう納得なんですか。 まさか・・・・・・
A:IAEA 事務局との関係が良好であれば、専門家はあくまでも飾り物です。
浅川:異論が出ないのでしょうか。
A:国内の反対意見に対しては、 聞こえないふりをすることが一番の対処法であります。
人間は忘れる生き物であり、 水俣病のようにうやむやに終わらせばいいです。
浅川 水俣病の担当官、 結局は自殺しました。 それは良くないですよね。
한국의 날조 문서, 조속히 넷민으로부터 일본어가 부자연스럽고 기계 번역이라고 지적되는 w
단 2매 조금 밖에 없는 것과 서류의 내용이 모두 회화만으로, 이름이 다른 한쪽만 알파벳인 것도 부자연과 지적 w회사기밀이라면 이름 부분은 검은 칠이겠지와 w
↓↓↓↓제일 번역이 이상한 부분↓↓↓↓
A:6월말까지. 하경의 스케줄에 늦어는 없는 것을 합의하고 있습니다. 앞으로 몇일 하면, 국제 전문가보다 먼저 보고서를 손에 넣을 것이다.
아사카와:보고서도 문제 없다는 것입니까.
A:물론, 보고서의 결론은 최초부터 절대 안전하고, 방법으로의 분석 방법은 이 결론에 봉사합니다.
아사카와:한국의 킴혼소크는 이제(벌써) 납득입니까. 설마······
A:IAEA 사무국과의 관계가 양호하면, 전문가는 어디까지나 장식입니다.
아사카와:이론이 나오지 않는 것일까요.
A:국내의 반대 의견에 대해서는, 들리지 않는 체를 하는 것이 제일의 대처법입니다.
인간은 잊는 생물이며, 미나마타병과 같이 애매하게 종원등좋습니다.
아사카와 미나마타병의 담당관, 결국은 자살했습니다. 그것은 좋지 않지요.