相手が解釈を間違えたニダ!
誤訳ニダ!
いつもの「そんな事は言っていない」で大恥晒してるし
おまエラって害国相手に対話するとその手のトラブル多すぎだろw
意味を理解して言葉を喋るって、朝鮮土人にとっては難しいのか?
コレはちょっと恥ずかしくないか?
WP紙のチョン系記者って反日ネタで飯食ってるの分ってるだろにw
o 0 O ( 北朝鮮や共に民主党の紐付きっぽいのはナイショねw )
米紙が尹大統領のインタビュー発言の原文を公開…主語は「尹大統領」
与党「主語省略されている…日本が受け入れられないという意味」と主張
24日に公開されたワシントン・ポスト紙とのインタビューで尹錫悦(ユン・ソクヨル)大統領が「100年前のことで(日本に)『無条件にひざまずけ』と言うのは受け入れられない」と発言したことについて、韓国の与党「国民の力」が「誤訳」だと主張したことを受け、インタビューを行った担当記者が発言の韓国語原文を公開した。
ワシントン・ポスト紙の記者が公開した録音記録で、尹大統領は「100年前のことを『絶対にだめだ、無条件にひざまずけ』と言う、これは、私には受け入れられません」と述べた。
ワシントン・ポスト紙は24日、尹大統領のインタビューを公開した。尹大統領はインタビューで論議を呼んでいる対日外交について「今、欧州では残酷な戦争を経験しても未来のために戦争当事国が協力している」としたうえで、「100年前のことで(日本に)『無条件にひざまずけ』と言うのは受け入れられない」と述べた。
これは日本の安倍晋三元首相の談話を連想させる発言であり、過去の歴史に目をつぶって韓日関係の改善を掲げ、「未来」だけを強調する尹大統領の「低姿勢の一方主義」の対日認識を示すものだとして波紋を呼んだ。
これに対し、野党「共に民主党」からは「大韓民国の大統領として決して口にしてはならない言葉」(イ・ジェミョン代表)、「朝鮮半島100年以内の歴史で最悪の大統領」(キム・ヨンミン議員)などの批判の声があがった。
与党は直ちに防御に乗り出した。ユ・サンボム首席報道担当は論評を出し、「尹大統領は主語を省略してこの発言をした」とし、「(日本に『無条件にひざまずけ』と言うのは)『日本が』受け入れられないという意味に解釈するのが常識的だ」と主張した。同氏は25日の「文化放送(MBC)」のラジオ番組「キム・ジョンベの視線集中」のインタビューでも、「(尹大統領発言の)ハングル原文を見ると主語が抜けている。多少誤解の余地があるように英訳された」と語った。
同党のキム・ビョンミン最高委員も同日、KBSラジオとのインタビューで、「(ワシントン・ポスト紙の記者が)真意をありのまま書いたかどうかについても、一度考えてみる必要があると思う」と述べ、誤訳疑惑を持ち上げた。尹大統領のインタビュー記事には「I can"t accept the notion」(私はその考えを受け入れられない)とし、「I(私は)」という主語が明示されているが、国民の力は「日本が受け入れられないという意味に解釈するのが常識的だ」とし、「誤訳」だと主張したのだ。
国民の力が「誤訳」疑惑を持ち上げたことを受け、尹大統領をインタビューしたワシントン・ポスト紙のミシェル・イェヒ・リー記者は同日午前、ソーシャルメディアに「誤訳疑惑と関連し、録音内容を再度確認した」として発言の原文を公開した。リー記者が公開した韓国語原文によると、尹大統領は「100年前にことで無条件にだめだ、無条件にひざまずけと言う、これは、私には受け入れられません」と述べており、「私は」という主語を使っている。
シン・ミンジョン記者 (お問い合わせ japan@hani.co.kr )
https://news.yahoo.co.jp/articles/14f9c058479ac1f9133bc4557c60c2fc46f7819e
상대가 해석을 잘못한 니다!
오역 니다!
평소의 「그런 일은 말하지 않았다」로 대수치 쬐고 있고
에러는 해국 상대에게 대화하면 그 손의 트러블 너무 많겠지 w
의미를 이해하고 말을 말한다고, 조선 토인에게 있어서는 어려운 것인지?
코레는 조금 부끄럽지 않을까?
WP지의 정계 기자는 반일 재료로 밥 먹어 나누고 있지 w
o 0 O (북한이나 모두 민주당의 조건부 같은 것은 나이쇼군요 w )
미국 신문이 윤대통령의 인터뷰 발언의 원문을 공개 주어는 「윤대통령」
여당 「주어 생략 되고 있는 일본이 받아 들여지지 않는다고 하는 의미」라고 주장
24일에 공개되었다
워싱턴·포스트지의 기자가 공개한녹음 기록으로,
워싱턴·포스트지는 24일, 윤대통령의 인터뷰를 공개했다.윤대통령은 인터뷰로 논의를 부르고 있는 대일 외교에 대해 「지금, 유럽에서는 잔혹한 전쟁을 경험해도 미래를 위해서 전쟁 당사국이 협력하고 있다」라고 한 데다가, 「100년전의 일로(일본에) 「무조건 무릎 꿇을 수 있다」라고 말하는 것은 받아 들여지지 않는다」라고 말했다.
이것은일본의 아베 신조 전 수상의 담화를 연상시키는 발언이며,과거의 역사에 눈감아 주어한일 관계의 개선을 내걸어 「미래」만을 강조하는 윤대통령의 「저자세의 한편 주의」의 대일 인식을 나타내는 것이라고 하고 파문을 불렀다.
이것에 대해, 야당 「 모두 민주당」에서는 「대한민국의 대통령으로서 결코 입에 대어서는 안 되는 말」(이·제몰 대표), 「한반도100년이내의 역사로 최악의 대통령」(김·욘민 의원)등의 비판이 소리가 높아졌다.
여당은 즉시 방어에 나섰다.유·산봄 수석 보도 담당은 논평을 보내, 「
국민 힘이 「오역」의혹을 들어 올린 것을 받아 윤대통령을 인터뷰 한워싱턴·포스트지의
신·민젼 기자 (문의 japan@hani.co.kr )
https://news.yahoo.co.jp/articles/14f9c058479ac1f9133bc4557c60c2fc46f7819e