中国に嘴を挟むなとか言われてるw
永遠の属国扱いだな、コレはw
わざわざ今日この日に記事にしてるところにイヤらしい朝鮮日報の当てこすりがw
属国は叩いてナンボ、やはり見習うべきだったな。
記者名にトラップ仕込んでやがる…
韓国を脅迫する中露
米国との対立が日々激しくなる中国とロシアが韓国を露骨に批判し、圧力を強めている。昨年発足した尹錫悦(ユン・ソンニョル)政権が米国との協力強化に乗り出したため、中国とロシアが韓国に対し本格的に対応を始めたとみられる。
中国外交部(省に相当)の毛寧・報道官は27日の定例ブリーフィングで、韓国外交部の朴振(パク・チン)長官による台湾問題関連の発言を批判し「口出しは容認しない」という意味の「不容置喙」という言葉を使った。毛報道官は「台湾問題は中国の内政であり、他人の口出しは容認しない」と述べた。毛報道官は「韓国側は韓半島の平和と安定を守りたいのなら、中国の主権と領土も尊重し、一つの中国の原則を順守し、台湾問題を慎重に処理すべきだ」と指摘した。「不容置喙」とは清の蒲松齢の小説に出てくる言葉で、「相手の干渉は許容しない」という意味だ。
中国が問題視している朴長官の発言は、2月22日のCNNテレビとのインタビューで出てきた。朴長官は台湾問題について「韓国は武力による一方的な現状変更に反対する」「われわれは台湾海峡で何かが起これば、韓半島の平和と安定を維持しなければならない」と述べた。これは「台湾海峡の平和と安定は韓半島の平和と安定のため非常に重要だ」とする韓国政府の従来の立場を改めて強調し表現したレベルの言葉だ。しかし中国政府は韓国政府による台湾関連の発言について「台湾海峡における平和の重要性を強調するこれまでのレベルを超えた」と判断し、厳しく批判したのだ。
ロシア外務省のザハロワ報道官は27日(現地時間)に声明を出し「ロシアに対する輸出禁止品目を拡大した韓国政府の決定に非常に失望した」とコメントした。ザハロワ報道官は「今回の決定は米国中心の欧米による反ロシア政策によるもので非常に失望している」「すでに深刻な困難に直面している両国の協力関係を明らかに害し、韓半島の安定に向けた協力にも影響を及ぼすだろう」と警告した。韓国政府は2月24日に欧州連合(EU)と先進7カ国(G7)が発表したロシアに対する10回目の制裁に協力するため、ロシアとベラルーシに輸出を行う際に政府の許可が必要な「輸出統制品目」をこれまでの57品目から798品目に拡大した。
北京=イ・ボルチャン特派員、パリ=チョ○・チョルファン特派員
https://news.yahoo.co.jp/articles/1774bd0cffc5f2c8ad91faeb578d52163f14ff27
https://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2023/03/01/2023030180001.html
중국에 주둥이를 사이에 두지 말아라 든지 말해지고 있는 w
영원의 속국 취급이다, 코레는 w
일부러오늘 이 날에기사로 하고 있는 곳에 싫은 것 같은 조선일보의 빈정거림이 w
속국은 두드려 난보, 역시 본받아야 했던.
기자명에 트랩 시코미 그리고나가
한국을 협박하는 중 이슬
미국과의 대립이 날마다 격렬해지는중국과 러시아가한국을노골적으로 비판해, 압력을 강하게 하고 있다.작년 발족한 윤 주석기쁨(윤·손뇨르) 정권이 미국과의 협력 강화에 나섰기 때문에, 중국과 러시아가 한국에 대해 본격적으로 대응을 시작했다고 보여진다.
중국 외교부(성에 상당)의 모녕·보도관은 27일의 정례 브리핑으로, 한국 외교부의 박진(박·틴) 장관에 의한 대만 문제 관련의 발언을 비판해 「말참견은 용인하지 않는다」라고 하는 의미의 「불용치훼」라고 하는 말을 사용했다.털보도관은 「대만 문제는 중국의 내정이며, 타인의 말참견은 용인하지 않는다」라고 말했다.털보도관은 「한국측은 한반도의 평화와 안정을 지키고 싶다면, 중국의 주권과 영토도 존중해, 하나의 중국의 원칙을 준수해, 대만 문제를 신중하게 처리해야 한다」라고 지적했다.「불용치훼」란청의 호쇼레이의 소설에 나오는 말로, 「상대의 간섭은 허용 하지 않는다」라고 하는 의미다.
북경=이·보르체 특파원, 파리=조○·쵸르판 특파원
https://news.yahoo.co.jp/articles/1774bd0cffc5f2c8ad91faeb578d52163f14ff27
https://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2023/03/01/2023030180001.html