海外「日本人すげーなw」 日本人が日常的に6つの文字を使いこなしていると話題に
世界的に見ても非常に珍しく、ひらがな、カタカナ、漢字と、
3つの文字を日常的に、自然に使いこなしている日本人。
3つの文字を日常的に、自然に使いこなしている日本人。
改めて考えてみるとそれだけでも十分難しい事なのですが、
今回の翻訳元では、実は3つだけではなく、
6つの「文字」が使われている事が指摘されています。
オリジナルは、外国人向けに日本語レッスン動画を配信している、
@Dogenさんが以前に投稿したツイートで、
「日本語には3つのアルファベットがあると言われているが、実際には6つ存在している」として、ひらがな、カタカナ、漢字に加えて、
ローマ字、顔文字、そして「空気」が挙げられています。
日本社会では空気を読む事も求められるという事なのですが、
ユーモアながら非常に正確な指摘だとして、外国人に大好評。
多くの反応が寄せられていましたので、その一部をご紹介します。
「もう日本語入力は不可欠だ」 日本の一般的な顔文字が斬新すぎると話題に
翻訳元■■(シェアページからも)
■ これは本当にその通りだw
たしかに日本人は空気を読む事を習得してる。 アメリカ
■ そして一番難しいのは、最後の空気を読む事w +12 国籍不明
■ ちょっと待って。まず「空気を読む」って何さw +3 フィリピン
■ 日本語の「空気を読む」って言葉は、
なかなか翻訳するのが難しい部分もあるけど、
英語にすると「行間を読む」とかそのへんかな。 アメリカ
■ 自分も日本で暮らしてた事があるけど、
結局空気の読み方だけは習得出来なかった😢 ベトナム
■ 日本人はカオモジの作り方も勉強するんだろうか? ペルー
■ カオモジの作り方を学ぶ事はないよ。
日本の携帯は必ずその機能が付いてるからw ペルー
■ さぁ君もこの状況で正しく空気を読んでみよう。 +26 イタリア
(BF=ボーイフレンド GF=ガールフレンド)
■ とりあえず空気さえ読めれば日本は何とかなるw +6 ミャンマー
■ このユーモアを理解してないのは俺だけか? +4 インド
「誰か日本人を止めてくれw」 相変わらず日本人が斜め上を行っていると話題に
■ エモジは外国人でも理解出来るよね。
でも空気だけはなかなかどうして難しい。 フィリピン
■ ローマ字はアルファベットとは言えん。
あれはメチャクチャな文字体系だ。 😆+10 メキシコ
■ その理論だとカンジも日本語じゃなくなる。
直訳すると「中国大陸の文字」なんだから。 +7 マレーシア
■ 実際のところ、カオモジって日本人の発明? メキシコ
■ 空気だけは机の上で何年勉強しても、
容易に習得出来るもんじゃないよな。 +167 日本在住
■ 私は自分の文化圏の中でさえ空気を読む事に失敗してる。
たぶんどこの国に行っても無理😭 +2 ブラジル
■ 「漢字」と「空気」の違いが分からないんだがw スペイン語
「漢字を独自進化させたのか!」ひらがなの成り立ちが面白すぎると大反響
■ カンジは表意文字。
クウキははその場の空気を読み取る能力で、
その時どのように行動すべきなのか、
どうコミュニケーションを取るべきなのかを判断する。
日本で最も重要な文化と言える。 +8 アルゼンチン
■ 漢字を習得してもまだ十分じゃないのか😢 コスタリカ
■ 最後の「空気を読む」ってつまり、
人の心を読めって事じゃないか。 インドネシア
■ その場の雰囲気を感じ取ればいいだけだぞ。 アメリカ
■ やっぱり空気を読むのが圧倒的に難しい!!
日本に来て1年だけどなかなか馴染めない。 +2 日本在住
■ 空気なんて見えない物を読めるわけがないだろ。 +14 国籍不明
■ 日本人はいつも「質問」という空気感は出さずに、
実際には質問をしてくるんだが、
そのあたりの機微を捉えるのが難しい🤔 +1 ブラジル
「本当に礼儀正しい国民だ」 本音を隠す日本人の真意に外国人が感銘
■ 「空気を読む」っていう事を知らないと、
日本社会の一員には決してなれない……。 国籍不明
■ 英語だと「reading the room」。
「reading the atmosphere」の時もあるけど。 アメリカ
(※「reading the room」は直訳で「部屋を読む」だが、
ニュアンスとしては「部屋(場)の雰囲気を読む」。
atmosphereはそのまま「雰囲気」の意)
■ さらに数学とか科学でギリシャ文字も使うぞ……。 スペイン
■ 何だろうなぁ、空気読むのって難しいんだよなぁ。
何でなんだろうなぁ。 +396 国籍不明
■ 正直空気を読む能力は漢字よりも重要だと思う。
自分が日本で生きる上で、不可欠なものだよ。 +2 スペイン
■ 日本語の会話ではengrishも混じるから、
これの習得も忘れないように。 +2 アメリカ
海外「フランス語に聞こえる」 日本語なまり全開の英語に外国人衝撃
■ 実際日本で生活する上で欠かせない事だし、
「空気を読む」も日本語能力試験に加えるべきだと思うw
リスニング問題の次くらいに入れようw 😆+5 フィリピン
■ ハハハ、面白いなぁ。
これを簡単に使いこなす日本人ってすげーよなw +20 アメリカ
■ 日本人だけじゃなくどこの国の人たちだって、
少なからず空気を読んで生活してるでしょ。 +5 スペイン語
■ 空気を読まずにマジレスすると、
なんだかんだで漢字が一番難しいんだわ。 国籍不明
空気が文字だって?アメリカンジョークか?🤔
해외 「일본인 굉장히-w」일본인이 일상적으로 6개의 문자를 잘 다루고 있으면 화제에
재차 생각해 보면 그 정도 만으로 충분히 어려운 일입니다만,
이번 번역원에서는, 실은 3 만이 아니고,
6의 「문자」가 사용되고 있는 것이 지적되고 있습니다.
오리지날은, 외국인 전용으로 일본어 레슨 동영상을 전달하고 있는,
@Dogen씨가 이전에 투고한 트이트로,
「일본어에는 3개의 알파벳이 있다라고 말해지지만 , 실제로는 6존재하고 있다」라고 하고, 히라가나, 카타카나, 한자에 가세하고,
로마자, 얼굴 문자, 그리고 「공기」가 들어지고 있습니다.
일본 사회에서는 공기를 읽는 일도 구할 수 있다고 하는 일입니다만,
유머면서 매우 정확한 지적이라고 하고, 외국인에게 대호평.
많은 반응이 전해지고 있었으므로, 그 일부를 소개합니다.
「 이제(벌써) 일본어 입력은 불가결하다」일본의 일반적인 얼굴 문자가 너무 참신하면 화제에
번역원■■(쉐어 페이지로부터도)
■ 이것은 정말로 그 대로다 w
분명히 일본인은 공기를 읽는 일을 습득하고 있다. 미국
■ 그리고 제일 어려운 것은, 마지막 공기를 읽는 일w +12 국적 불명
■ 조금 기다려.우선 「공기를 읽는다」라는 무슨w+3 필리핀
■ 일본어의 「공기를 읽는다」라는 말은,
꽤 번역하는 것이 어려운 부분도 있지만,
영어로 하면 「행간을 읽는다」라고 과소의 이상한가. 미국
■ 자신도 일본에서 살고 있었던 일이 있다하지만,
결국 공기의 읽는 법만은 습득 할 수 없었다 베트남
■ 일본인은 카오모지를 만드는 방법도 공부할 것인가? 페루
■ 카오모지를 만드는 방법을 배우는 일은 없어.
일본의 휴대폰은 반드시 그 기능이 붙고 있으니 w 페루
■ 군도 이 상황으로 올바르게 공기를 읽어 보자. +26 이탈리아
(BF=보이프렌드 GF=걸프렌드)
■ 우선 공기만 읽을 수 있으면 일본은 어떻게든 되는 w +6 미얀마
■ 이 유머를 이해하고 있지 않는 것은 나만인가? +4 인도
「누군가 일본인을 멈추어 줘w」변함 없이 일본인이 기울기위를 실시하고 있으면 화제에
■ 에모지는 외국인이라도 이해 할 수 있지요.
그렇지만 공기만은 꽤 어째서 어렵다. 필리핀
■ 로마자는 알파벳이라고는 말할 수 있지 않아.
저것은 형편없는 문자 체계다. +10 멕시코
■ 그 이론이라고 느낌도 일본어가 아니게 된다.
직역하면 「중국 대륙의 문자」니까. +7 말레이지아
■ 실제의 곳, 카오모지는 일본인의 발명? 멕시코
■ 공기만은 책상 위에서 몇 년 공부해도,
용이하게 습득 할 수 있는 것이 아니야.+167 일본 거주
■ 나는 자신의 문화권안에서마저 공기를 읽는 일에 실패하고 있다.
아마 어떤 나라에 가도 무리 +2 브라질
■ 「한자」와「공기」의 차이를 모르지만 w 스페인어
「한자를 독자 진화시켰는가!」히라가나의 과정이 너무 재미있으면 대반향
■ 느낌은 표의 문자.
쿠우키는은 그 자리의 공기를 읽어내는 능력으로,
그 때 어떻게 행동해야 하는가,
어떻게 커뮤니케이션을 취해야 하는 것인가를 판단한다.
일본에서 가장 중요한 문화라고 말할 수 있다. +8 아르헨티나
■ 한자를 습득해도 아직 충분하지 않아인가 코스타리카
■ 마지막 「공기를 읽는다」는 즉,
사람의 마음을 읽어라고 일이 아닌가. 인도네시아
■ 그 자리의 분위기를 감지하면 좋은 것뿐이다. 미국
■ 역시 공기를 읽는 것이 압도적으로 어렵다!
일본에 와 1년이지만 좀처럼 친숙해 질 수 없다.+2 일본 거주
■ 공기는 안보이는 것을 읽을 수 있을 리가 없지. +14 국적 불명
■ 일본인은 언제나 「질문」이라고 하는 공기감은 내지 않고 ,
실제로는 질문을 해 감쌌지만,
그 근처의 기미를 파악하는 것이 어렵다 +1 브라질
「정말로 예의 바른 국민이다」본심을 숨기는 일본인의 진심에 외국인이 감명
■ 「공기를 읽는다」라고 하는 일을 모르면
일본 사회의 일원에게는 결코 될 수 없다 . 국적 불명
■ 영어라면 「reading the room」.
「reading the atmosphere」때도 있는데. 미국
(※「reading the room」는 직역으로 「방을 읽는다」이지만,
뉘앙스로서는 「방(장소)의 분위기를 읽는다」.
atmosphere는 그대로 「분위기」의 뜻)
■ 한층 더 수학이라든지 과학으로 그리스 문자도 사용할거야 . 스페인
■ 무엇일까, 공기 읽는 것은 어려운 것 같아.
무엇으로일까. +396 국적 불명
■ 정직 공기를 읽는 능력은 한자보다 중요하다고 생각한다.
자신이 일본에서 사는데 있어서, 불가결한 것이야.+2 스페인
■ 일본어의 회화로는 engrish도 섞이기 때문에,
이것의 습득도 잊지 않게. +2 미국
해외 「프랑스어로 들린다」일본어 사투리 전개의 영어에 외국인 충격
■ 실제 일본에서 생활하는데 있어서 빠뜨릴 수 없는 것이고,
「공기를 읽는다」도 일본어 능력 시험에 가세해야 한다고 생각하는 w
리스닝 문제의 다음정도 넣자 w +5 필리핀
■ 하 하 하, 재미있다.
이것을 간단하게 잘 다루는 일본인은 굉장히-좋은 w +20 미국
■ 일본인만이 아니게 어떤 나라의 사람들도,
많이 공기를 읽어 생활하고 있지. +5 스페인어
■ 공기를 읽지 않고 마지레스 하면,
이러니 저러니로 한자가 제일 어렵다 원. 국적 불명
해외 「일본인 굉장히-w」일본인이 일상적으로 6개의 문자를 잘 다루고 있으면 화제에
세계적으로 봐도 매우 드물고, 히라가나, 카타카나, 한자와
3개의 문자를 일상적으로, 자연스럽게 잘 다루고 있는 일본인.
3개의 문자를 일상적으로, 자연스럽게 잘 다루고 있는 일본인.
재차 생각해 보면 그 정도 만으로 충분히 어려운 일입니다만,
이번 번역원에서는, 실은 3 만이 아니고,
6의 「문자」가 사용되고 있는 것이 지적되고 있습니다.
오리지날은, 외국인 전용으로 일본어 레슨 동영상을 전달하고 있는,
@Dogen씨가 이전에 투고한 트이트로,
「일본어에는 3개의 알파벳이 있다라고 말해지지만 , 실제로는 6존재하고 있다」라고 하고, 히라가나, 카타카나, 한자에 가세하고,
로마자, 얼굴 문자, 그리고 「공기」가 들어지고 있습니다.
일본 사회에서는 공기를 읽는 일도 구할 수 있다고 하는 일입니다만,
유머면서 매우 정확한 지적이라고 하고, 외국인에게 대호평.
많은 반응이 전해지고 있었으므로, 그 일부를 소개합니다.
「 이제(벌써) 일본어 입력은 불가결하다」일본의 일반적인 얼굴 문자가 너무 참신하면 화제에
번역원■■(쉐어 페이지로부터도)
<iframe id="twitter-widget-2" scrolling="no" frameborder="0" allowtransparency="true" allowfullscreen="true" class="" title="Twitter Tweet" src="https://platform.twitter.com/embed/Tweet.html?dnt=false&embedId=twitter-widget-2&features=eyJ0ZndfdGltZWxpbmVfbGlzdCI6eyJidWNrZXQiOltdLCJ2ZXJzaW9uIjpudWxsfSwidGZ3X2ZvbGxvd2VyX2NvdW50X3N1bnNldCI6eyJidWNrZXQiOnRydWUsInZlcnNpb24iOm51bGx9LCJ0ZndfdHdlZXRfZWRpdF9iYWNrZW5kIjp7ImJ1Y2tldCI6Im9uIiwidmVyc2lvbiI6bnVsbH0sInRmd19yZWZzcmNfc2Vzc2lvbiI6eyJidWNrZXQiOiJvbiIsInZlcnNpb24iOm51bGx9LCJ0ZndfbWl4ZWRfbWVkaWFfMTU4OTciOnsiYnVja2V0IjoidHJlYXRtZW50IiwidmVyc2lvbiI6bnVsbH0sInRmd19leHBlcmltZW50c19jb29raWVfZXhwaXJhdGlvbiI6eyJidWNrZXQiOjEyMDk2MDAsInZlcnNpb24iOm51bGx9LCJ0ZndfZHVwbGljYXRlX3NjcmliZXNfdG9fc2V0dGluZ3MiOnsiYnVja2V0Ijoib24iLCJ2ZXJzaW9uIjpudWxsfSwidGZ3X3ZpZGVvX2hsc19keW5hbWljX21hbmlmZXN0c18xNTA4MiI6eyJidWNrZXQiOiJ0cnVlX2JpdHJhdGUiLCJ2ZXJzaW9uIjpudWxsfSwidGZ3X2xlZ2FjeV90aW1lbGluZV9zdW5zZXQiOnsiYnVja2V0Ijp0cnVlLCJ2ZXJzaW9uIjpudWxsfSwidGZ3X3R3ZWV0X2VkaXRfZnJvbnRlbmQiOnsiYnVja2V0Ijoib24iLCJ2ZXJzaW9uIjpudWxsfX0=&frame=false&hideCard=false&hideThread=false&id=1239493142543339520=en&origin=http://kaigainohannoublog.blog55.fc2.com/blog-entry-4462.html&sessionId=6afcb97eed1f9efeae533a16fab44527b8c074fe&siteScreenName=pandora_gokigen&theme=light&widgetsVersion=aaf4084522e3a:1674595607486&width=350px" data-tweet-id="1239493142543339520" style="position: static; visibility: visible; width: 350px; height: 361px; display: block; flex-grow: 1;"></iframe>
■ 이것은 정말로 그 대로다 w
분명히 일본인은 공기를 읽는 일을 습득하고 있다. 미국
■ 그리고 제일 어려운 것은, 마지막 공기를 읽는 일w +12 국적 불명
■ 조금 기다려.우선 「공기를 읽는다」라는 무슨w
■ 일본어의 「공기를 읽는다」라는 말은,
꽤 번역하는 것이 어려운 부분도 있지만,
영어로 하면 「행간을 읽는다」라고 과소의 이상한가. 미국
■ 자신도 일본에서 살고 있었던 일이 있다하지만,
결국 공기의 읽는 법만은 습득 할 수 없었다 베트남
■ 일본인은 카오모지를 만드는 방법도 공부할 것인가? 페루
■ 카오모지를 만드는 방법을 배우는 일은 없어.
일본의 휴대폰은 반드시 그 기능이 붙고 있으니 w 페루
■ 군도 이 상황으로 올바르게 공기를 읽어 보자. +26 이탈리아
(BF=보이프렌드 GF=걸프렌드)
■ 우선 공기만 읽을 수 있으면 일본은 어떻게든 되는 w +6 미얀마
■ 이 유머를 이해하고 있지 않는 것은 나만인가? +4 인도
「누군가 일본인을 멈추어 줘w」변함 없이 일본인이 기울기위를 실시하고 있으면 화제에
■ 에모지는 외국인이라도 이해 할 수 있지요.
그렇지만 공기만은 꽤 어째서 어렵다. 필리핀
■ 로마자는 알파벳이라고는 말할 수 있지 않아.
저것은 형편없는 문자 체계다. +10 멕시코
■ 그 이론이라고 느낌도 일본어가 아니게 된다.
직역하면 「중국 대륙의 문자」니까. +7 말레이지아
■ 실제의 곳, 카오모지는 일본인의 발명? 멕시코
■ 공기만은 책상 위에서 몇 년 공부해도,
용이하게 습득 할 수 있는 것이 아니야.
■ 나는 자신의 문화권안에서마저 공기를 읽는 일에 실패하고 있다.
아마 어떤 나라에 가도 무리 +2 브라질
■ 「한자」와「공기」의 차이를 모르지만 w 스페인어
「한자를 독자 진화시켰는가!」히라가나의 과정이 너무 재미있으면 대반향
■ 느낌은 표의 문자.
쿠우키는은 그 자리의 공기를 읽어내는 능력으로,
그 때 어떻게 행동해야 하는가,
어떻게 커뮤니케이션을 취해야 하는 것인가를 판단한다.
일본에서 가장 중요한 문화라고 말할 수 있다. +8 아르헨티나
■ 한자를 습득해도 아직 충분하지 않아인가 코스타리카
■ 마지막 「공기를 읽는다」는 즉,
사람의 마음을 읽어라고 일이 아닌가. 인도네시아
■ 그 자리의 분위기를 감지하면 좋은 것뿐이다. 미국
■ 역시 공기를 읽는 것이 압도적으로 어렵다!
일본에 와 1년이지만 좀처럼 친숙해 질 수 없다.
■ 공기는 안보이는 것을 읽을 수 있을 리가 없지. +14 국적 불명
■ 일본인은 언제나 「질문」이라고 하는 공기감은 내지 않고 ,
실제로는 질문을 해 감쌌지만,
그 근처의 기미를 파악하는 것이 어렵다 +1 브라질
「정말로 예의 바른 국민이다」본심을 숨기는 일본인의 진심에 외국인이 감명
■ 「공기를 읽는다」라고 하는 일을 모르면
일본 사회의 일원에게는 결코 될 수 없다 . 국적 불명
■ 영어라면 「reading the room」.
「reading the atmosphere」때도 있는데. 미국
(※「reading the room」는 직역으로 「방을 읽는다」이지만,
뉘앙스로서는 「방(장소)의 분위기를 읽는다」.
atmosphere는 그대로 「분위기」의 뜻)
■ 한층 더 수학이라든지 과학으로 그리스 문자도 사용할거야 . 스페인
■ 무엇일까, 공기 읽는 것은 어려운 것 같아.
무엇으로일까. +396 국적 불명
■ 정직 공기를 읽는 능력은 한자보다 중요하다고 생각한다.
자신이 일본에서 사는데 있어서, 불가결한 것이야.
■ 일본어의 회화로는 engrish도 섞이기 때문에,
이것의 습득도 잊지 않게. +2 미국
해외 「프랑스어로 들린다」일본어 사투리 전개의 영어에 외국인 충격
■ 실제 일본에서 생활하는데 있어서 빠뜨릴 수 없는 것이고,
「공기를 읽는다」도 일본어 능력 시험에 가세해야 한다고 생각하는 w
리스닝 문제의 다음정도 넣자 w +5 필리핀
■ 하 하 하, 재미있다.
이것을 간단하게 잘 다루는 일본인은 굉장히-좋은 w +20 미국
■ 일본인만이 아니게 어떤 나라의 사람들도,
많이 공기를 읽어 생활하고 있지. +5 스페인어
■ 공기를 읽지 않고 마지레스 하면,
이러니 저러니로 한자가 제일 어렵다 원. 국적 불명
공기가 문자도?아메리칸 농담인가?