Theatrical
An inflatable Baymax on top of the El Capitan Entertainment Centre, near a film poster in 2014
Big Hero 6 premiered on October 23, 2014 as the opening film at the Tokyo International Film Festival.[84] The world premiere of Big Hero 6 in 3D took place at the Abu Dhabi Film Festival on October 31, 2014.[85] It was theatrically released in the United States and Canada on November 7, 2014[86] with limited IMAX international showings.[87] Theatrically, the film was accompanied by the Walt Disney Animation Studios short, Feast.[88]
For the South Korean release of the film, it was retitled Big Hero, to avoid the impression of being a sequel, and edited to remove indications of the characters” Japanese origin. This is owing to the tense relations between Korea and Japan. For instance, the protagonist"s name, Hiro Hamada, was changed to “Hero Armada”, and Japanese-language signage onscreen was changed to English. Nonetheless, the film caused some online controversy in South Korea, because of small images resembling the Rising Sun Flag in the protagonist"s room.[89]
2014 年の映画ポスターの近くにある、エル キャピタン エンターテイメント センターの上にあるインフレータブル ベイマックス
ビッグ ヒーロー 6 は、2014 年 10 月 23 日に東京国際映画祭のオープニング作品として初公開されました。 2014 年 10 月 31 日にアブダビ映画祭で 3D のビッグ ヒーロー 6 のワールド プレミアが行われました。 2014 年 11 月 7 日に米国とカナダで劇場公開され [86]、IMAX 国際上映が限定された [87]。 演劇的には、この映画にはウォルト・ディズニー・アニメーション・スタジオの短編映画『フィースト』が添えられた [88] 。
映画の韓国でのリリースでは、続編であるという印象を避けるためにビッグヒーローに改題され、キャラクターの日本起源の兆候を削除するために編集されました. これは、韓国と日本の関係が緊張しているためです。 たとえば、主人公の名前である浜田ヒロは「英雄アルマダ」に変更され、画面上の日本語のサイネージは英語に変更されました。 それにもかかわらず、主人公の部屋にある旭日旗に似た小さな画像のために、映画は韓国でいくつかのオンライン論争を引き起こした.
Why Big Hero 6 Is Upsetting Some People in South Korea
ByBrian Ashcraft
PublishedJanuary 19, 2015
Money Today reports that the movie, which isn"t out yet, is already creating some controversy online in South Korea, because net users are upset that the movie features alleged Rising Sun imagery.
The sun is important to the Japanese—religiously and culturally. The first sunrise of the year is seen as an important event. While Rising Sun imagery has been used in Japan for centuries, it was carried by the Japanese military during World War II. It is still flown by the Japanese navy—something the U.S. government made official after the war. The flag, however, is seen as offensive in South Korea because of what happened due to Japanese military aggression.
According to Money Today (via tipster Sang), here are the rising sun images in Big Hero 6 that are causing ire for some South Korean net users. These were spotted in the movie"s trailer:
Disney said, “There are no Rising Sun flags on display in the movie, nor was it the intention to suggest the Rising Sun flag.” (The original comic, however, was more explicit in its Rising Sun imagery.)
Then again, this is the movie"s concept art (via Hitgall):
Keep in mind that people from all walks of life worked on the movie, including, yes, those with Korean heritage, such Shi Yoon Kim and Jin Kim.
With some people online already upset before the movie comes out, you can maybe see why Disney even repackaged parts of the film for Korean audiences, diluting much of the Japanese-ness. Or maybe you can"t.
In the Korean version, “Hiro,” a Japanese boy"s name, is “Hero.” What"s more, his last name is no longer the Japanese surname “Hamada,” but “Armada.” His brother, “Tadashi,” is called “Teddy,” because “Tadashi” is a Japanese name—even if, as noted by tipster Sang, the character"s original English-language voice actor is a half-Korean actor. Basically, explicit indications that the characters were of Japanese heritage were nixed for Korean audiences.
The Korean version also seems to have removed Japanese words that were in the original US version. Below, you can see a comparison via Extreme Movie:
However, not everything Japanese appears to have been nixed. Take the Gate Bridge, which is designed to look like torii, the gates you find at the entrance of Shinto shrines. Shintoism is Japan"s indigenious religion—and closely associated with sun imagery.
Disney also re-titled the movie Big Hero, apparently so South Korean parents won"t think it"s a sequel. So, Big Hero opens in the country on January 21.
Money Today によると、この映画はまだ公開されていませんが、韓国ではオンラインですでにいくつかの論争が起こっているとのことです。これは、ネット ユーザーがこの映画にライジングサンのイメージが含まれていることに腹を立てているためです。
日本人にとって太陽は、宗教的にも文化的にも重要です。 初日の出は重要な行事とされています。 旭日図は何世紀にもわたって日本で使用されてきましたが、第二次世界大戦中に日本軍によって運ばれました。 それは今でも日本海軍によって飛行されており、これは戦後アメリカ政府が公式に認めたものです。 しかし、日本の軍事侵略によって起こったことのために、旗は韓国では攻撃的であると見なされています.
Money Today によると (Tipster Sang 経由)、韓国の一部のネット ユーザーに怒りを引き起こしている Big Hero 6 の日の出の画像を以下に示します。 これらは映画の予告編で発見されました。
ディズニーは、「映画に旭日旗は表示されておらず、旭日旗を示唆する意図もありませんでした」と述べています。 (ただし、元のコミックは、朝日が昇るイメージでより露骨でした。)
繰り返しになりますが、これは映画のコンセプト アートです (Hitgall 経由): キム・シユンやキム・ジンのような韓国の伝統を持つ人々を含む、あらゆる分野の人々が映画に取り組んだことを覚えておいてください.
映画が公開される前にオンラインですでに動揺している人もいるので、ディズニーが映画の一部を韓国の観客向けに再パッケージ化して、日本らしさの多くを薄めた理由がわかるかもしれません. または、できないかもしれません。
韓国語版では、日本の男の子の名前である「ヒロ」は「ヒーロー」です. しかも、彼の苗字は日本の姓「浜田」ではなく「アルマダ」です。 彼の兄弟である「タダシ」は「テディ」と呼ばれます。これは、「タダシ」が日本の名前であるためです。 基本的に、キャラクターが日本の遺産であるという明示的な兆候は、韓国の視聴者には無視されました.
韓国語版では、元の米国版にあった日本語の単語も削除されているようです。 以下に、Extreme Movie による比較を示します。
しかし、日本人のすべてが取り除かれたわけではありません。 神社の入り口にある鳥居を模した門橋を渡ります。 神道は日本固有の宗教であり、太陽のイメージと密接に関連しています。 ディズニーはまた、映画「ビッグ・ヒーロー」のタイトルを変更した。これは、どうやら韓国の両親が続編だとは思わないようにするためだ. それで、
ビッグヒーローは1月21日に国内で公開されます.
https://kotaku.com/why-big-hero-6-is-upsetting-some-people-in-south-korea-1680370861
Theatrical
An inflatable Baymax on top of the El Capitan Entertainment Centre, near a film poster in 2014
Big Hero 6 premiered on October 23, 2014 as the opening film at the Tokyo International Film Festival.[84] The world premiere of Big Hero 6 in 3D took place at the Abu Dhabi Film Festival on October 31, 2014.[85] It was theatrically released in the United States and Canada on November 7, 2014[86] with limited IMAX international showings.[87] Theatrically, the film was accompanied by the Walt Disney Animation Studios short, Feast.[88]
For the South Korean release of the film, it was retitled Big Hero, to avoid the impression of being a sequel, and edited to remove indications of the characters" Japanese origin. This is owing to the tense relations between Korea and Japan. For instance, the protagonist"s name, Hiro Hamada, was changed to "Hero Armada", and Japanese-language signage onscreen was changed to English. Nonetheless, the film caused some online controversy in South Korea, because of small images resembling the Rising Sun Flag in the protagonist"s room.[89]
Why Big Hero 6 Is Upsetting Some People in South Korea
ByBrian Ashcraft
PublishedJanuary 19, 2015
Money Today reports that the movie, which isn"t out yet, is already creating some controversy online in South Korea, because net users are upset that the movie features alleged Rising Sun imagery.
The sun is important to the Japanesereligiously and culturally. The first sunrise of the year is seen as an important event. While Rising Sun imagery has been used in Japan for centuries, it was carried by the Japanese military during World War II. It is still flown by the Japanese navysomething the U.S. government made official after the war. The flag, however, is seen as offensive in South Korea because of what happened due to Japanese military aggression.
According to Money Today (via tipster Sang), here are the rising sun images in Big Hero 6 that are causing ire for some South Korean net users. These were spotted in the movie"s trailer:
Disney said, "There are no Rising Sun flags on display in the movie, nor was it the intention to suggest the Rising Sun flag." (The original comic, however, was more explicit in its Rising Sun imagery.)
Then again, this is the movie"s concept art (via Hitgall):
Keep in mind that people from all walks of life worked on the movie, including, yes, those with Korean heritage, such Shi Yoon Kim and Jin Kim.
With some people online already upset before the movie comes out, you can maybe see why Disney even repackaged parts of the film for Korean audiences, diluting much of the Japanese-ness. Or maybe you can"t.
In the Korean version, "Hiro," a Japanese boy"s name, is "Hero." What"s more, his last name is no longer the Japanese surname "Hamada," but "Armada." His brother, "Tadashi," is called "Teddy," because "Tadashi" is a Japanese nameeven if, as noted by tipster Sang, the character"s original English-language voice actor is a half-Korean actor. Basically, explicit indications that the characters were of Japanese heritage were nixed for Korean audiences.
The Korean version also seems to have removed Japanese words that were in the original US version. Below, you can see a comparison via Extreme Movie:
However, not everything Japanese appears to have been nixed. Take the Gate Bridge, which is designed to look like torii, the gates you find at the entrance of Shinto shrines. Shintoism is Japan"s indigenious religionand closely associated with sun imagery.
Disney also re-titled the movie Big Hero, apparently so South Korean parents won"t think it"s a sequel. So, Big Hero opens in the country on January 21.
Money Today 에 의하면, 이 영화는 아직 공개되고 있지 않습니다만, 한국에서는 온라인으로 벌써 몇개의 논쟁이 일어나고 있다라는 것입니다.이것은, 넷 유저가 이 영화에 라이징 선의 이미지가 포함되어 있는 것에 화를 내고 있기 (위해)때문입니다.
일본인에 있어서 태양은, 종교적으로도 문화적으로도 중요합니다. 설날 해돋이는 중요한 행사로 되어 있습니다. 욱일도는 몇세기에 걸쳐 일본에서 사용되어 왔습니다만, 제이차 세계대전중에 일본군에 의해서 옮겨졌습니다. 그것은 지금도 일본해군에 의해서 비행되고 있어 이것은 전후 미국 정부가 공식으로 인정한 것입니다. 그러나, 일본의 군사 침략에 의해서 일어난 것을 위해서, 기는 한국에서는 공격적이다라고 보여지고 있습니다.
Money Today 에 의하면 (Tipster Sang 경유), 한국의 일부의 넷 유저에게 분노를 일으키고 있는 Big Hero 6 의 일출의 화상을 이하에 나타냅니다. 이것들은 영화의 예고편으로 발견되었습니다.
디즈니는, 「영화에 욱일기는 표시되지 않고, 욱일기를 시사하려는 의도도 없었습니다」라고 말하고 있습니다. (다만, 원의 코믹은, 아침해가 뜨는 이미지로 보다 노골적이었습니다.)
반복이 됩니다만, 이것은 영화의 컨셉 아트입니다 (Hitgall 경유): 김·시윤이나 김·진과 같은 한국의 전통을 가지는 사람들을 포함한, 모든 분야의 사람들이 영화에 임한 것을 기억해 둬 주세요.
영화가 공개되기 전에 온라인으로 벌써 동요하고 있는 사람도 있으므로, 디즈니가 영화의 일부를 한국의 관객 전용으로 재패키지화하고, 일본인것 같음의 대부분을 엷게 한 이유를 알 수 있을지도 모릅니다. 또는, 할 수 없을지도 모릅니다.
한국어판에서는, 일본의 사내 아이의 이름인 「히로」는 「히어로」입니다. 게다가, 그의 성씨는 일본의 성 「하마다」는 아니고 「아르마다」입니다. 그의 형제인 「타다시」는 「테디」라고 불립니다.이것은, 「타다시」가 일본의 이름이기 (위해)때문입니다. 기본적으로, 캐릭터가 일본의 유산이다고 하는 명시적인 징조는, 한국의 시청자에게는 무시되었습니다.
한국어판에서는, 원의 미국판에 있던 일본어의 단어도 삭제되고 있는 것 같습니다. 이하에, Extreme Movie 에 의한 비교를 나타냅니다.
그러나, 일본인의 모든 것이 제거된 것이 아닙니다. 신사의 입구에 있는 신사앞 기둥문을 본뜬 문교를 건넙니다. 신도는 일본 고유의 종교이며, 태양의 이미지와 밀접하게 관련하고 있습니다. 디즈니는 또, 영화 「빅·히어로」의 타이틀을 변경했다.이것은, 아무래도 한국의 부모님이 속편이라고는 생각하지 않게 하기 위한(해)다. 그래서,
빅 히어로는 1월 21일에 국내에서 공개됩니다.
https://kotaku.com/why-big-hero-6-is-upsetting-some-people-in-south-korea-1680370861