官軍方至賊退
高句麗軍が到着したら 軍がすぐ逃げた.
王幢要截刺寇潰敗斬殺無数
王の部隊が道を切って追いやって攻撃したら 軍が潰滅して敗れた. 殺したのが無数に多かった.
広開土大王陵碑
句驪無道図欲見呑
高句麗が残酷で日本を攻撃して併呑しようと思います.
不臣亡考済実忿寇su壅塞天路控弦百万
私の死んだお父さん ‘済’は高句麗にとても悔しくて弓を百一万回引きました.
若以帝徳覆載che此彊敵克靖方難無替前功
もし皇帝の徳空と地を覆おうとすれば, あの強敵高句麗を破って難しさを勝ち抜けて先に進んだ功績を変えないでください.
竊自仮開府儀同三司其余咸仮授以勧 忠節詔
敢えて自らを 開府儀同三司とその残りを 仮授 なさって私に忠節を勧めてください. と 王 ‘武’が言った
宋書
高麗世荷上将専制海外九夷hal虜実得征之
高句麗は代代に 上将で海外を皆統制して 九夷を征腹して持っている.
北史
官軍方至賊退
고구려군이 도착하니 軍이 바로 도망쳤다.
王幢要截ㅁ刺寇潰敗斬殺無數
왕의 부대가 길을 끊고 밀어붙여 공격하니 軍이 궤멸하고 패했다. 죽인 것이 무수히 많았다.
광개토대왕陵碑
句驪無道圖欲見呑
고구려가 잔악무도하여 일본을 공격해서 병탄하려 합니다.
不臣亡考濟實忿寇su壅塞天路控弦百萬
저의 죽은 아버지 ‘濟’는 고구려에 너무 분해서 활을 백만번 당겼습니다.
若以帝德覆載che此彊敵克靖方難無替前功
만일 황제의 덕이 하늘과 땅을 덮으려면, 저 강적 고구려를 꺾고 어려움을 이겨내서 앞선 공적을 바꾸지 마십시오.
竊自假開府儀同三司其餘咸假授以勸忠節詔
감히 스스로를 開府儀同三司와 그 나머지를 假授 하시어 저에게 충절을 권하십시오. 라고 王 ‘武’가 말했다
宋書
高麗世荷上將專制海外九夷hal虜實得征之
고구려는 대대로 上將으로 해외를 모두 통제하고 九夷를 정복해서 가지고 있다.
北史