他の産業部門のようにK-POPも日本を積極的にベンチマーキングし、世界市場進出の橋頭堡としたのも日本だった。
デビュー17周年をむかえたマルチエンターテイナーグループSUPER JUNIOR(スーパージュニア)のモデルは日本のSMAPから見出すことができ、元祖韓流スターBoAのモデルには安室奈美恵がいる。
企画アイドルという革新は米国・英国・日本で芽生えたが、これを発展させて結実させたのは韓国だ。
中略
K-POP産業の成功に政府をはじめとする公共部門の役割が小さくなかったことも興味深い。
製造業育成戦略が創意産業に適用された。文化体育観光部、韓国観光公社、韓国放送公社、アリラン国際放送は支援するものの介入しない方式でK-POP産業を支援した。
国民の税金と受信料で海外K-POPコンサートを開催した。
中央日報/中央日報日本語版2023.01.16 16:13
https://japanese.joins.com/JArticle/299965
------------------------
これまで、赤組が指摘してきたことですね。
ようやく韓国人が認める事になったのは、良い事です。
다른 산업 부문과 같이KPOP도 일본을 적극적으로 벤치 마킹해, 세계 시장 진출의 근거지로 했던 것도 일본이었다.
데뷔 17주년을 맞이한 멀티 엔터테이너 그룹SUPER JUNIOR(슈퍼 쥬니어)의 모델은 일본의 SMAP로부터 찾아낼 수 있어 원조한류스타BoA의 모델에게는 아무로 나미에가 있다.
기획 아이돌이라고 하는 혁신은 미국·영국·일본에서 싹텄지만, 이것을 발전시켜 결실 시킨 것은 한국이다.
중략
KPOP 산업의 성공에 정부를 시작으로 하는 공공부문의 역할이 작지 않았던 것도 흥미롭다.
제조업 육성 전략이 창의 산업에 적용되었다.문화 체육 관광부, 한국 관광 공사, 한국방송공사, 아리랑 국제 방송은 지원하는 것의 개입하지 않는 방식으로 KPOP 산업을 지원했다.
국민의 세금과 수신료로 해외 KPOP 콘서트를 개최했다.
중앙 일보/중앙 일보 일본어판2023.01.16 16:13
https://japanese.joins.com/JArticle/299965
지금까지, 적조가 지적해 온 것이군요.
간신히 한국인이 인정하는 일이 된 것은, 좋은 일입니다.