スレタイから嫌韓スレッドを期待した皆さん、今回は違います。
飛行機から離れようとしない鳥たち – その理由に気づいたパイロットは涙を流す
https://www.soo-healthy.com/ja/112351/44
引用するとムダに長いので要約する。
定期便を運行中の機長ジェイソンは機の回りに鳥が密集していることに気づく。下手にエンジンに飛び込まれようものならエンジンは炎上、機体は墜落だ。
やっとの事で湖水に着水。犠牲は奇跡的に出ていない。鳥は以前密集のまま機体を取り囲んでいる。
そして荷室に殺到。そこには密輸中の「エキゾチックな鳥」がいて鳥たちは助けを呼ぶ彼の声に反応したものだった。
真相を知ったジェイソンは涙を流すのであった、、、
一見して嘘臭い記事だ。
しかしこの記事のポータルは某新聞のサイトに呈示されている。
外国記事の翻訳版で彼らはviewを稼ぐために無理やりページ数を増やす。
URLの末尾を見ればわかるとおり44ページ目にオチが。
なんと
※この物語は娯楽のために創作されたフィクションです。登場人物や出来事は架空です。表示されている画像は、説明のみを目的として使用されています。
だと!?
許されるのか、こういうの?
と腹を立てたのだがそこで別のことを考えた。
彼らはなぜこれを「感動的な話」と考えたのか。
この話は要するにこういうことだ。
助けを求める鳥に他の鳥が自分の命の危険も顧みず救出に駆けつける。感動的だ。
これって欧米人の「正義の論理」だ。
要するに「動物であっても欧米の正義を実行する。俺たちの正義は正しいのだ」という論理。
欧米人の映画に出てくる「善い動物」は大抵こんなのだ。ディズニーしかり、他の実写映画に於いてもや、だ。
悪玉も善玉も実に人間くさい。いや、欧米人臭い。
こういうところに”ホンネ”が出るんだろうな。
まぁこういうのは”擬人表現”というのでわからなくもないが
これはやりすぎ。
動物がみんな欧米人の論理で行動するわけないだろ。
実際はこんなだ。(´・ω・`)
스레타이로부터 혐한스렛드를 기대한 여러분, 이번은 다릅니다.
비행기로부터 멀어지려고 하지 않는 새 끊어 그 이유를 눈치챈 파일럿은 눈물을 흘리는
https://www.soo-healthy.com/ja/112351/44
인용하면 소용없게 길기 때문에 요약한다.
정기편을 운행중의 기장 제이슨은 기의 회전에 새가 밀집하고 있는 것에 눈치챈다.서투르게 엔진에 뛰어들어진다면 엔진은 염상, 기체는 추락이다.
겨우의 일로 호수에 착수.희생은 기적적으로 나와 있지 않다.새는 이전 밀집인 채 기체를 둘러싸고 있다.
그리고 하실에 쇄도.거기에는 밀수중의 「이그조틱인 새」가 있어 새들은 도움을 부르는 그의 소리에 반응한 것이었다.
진상을 안 제이슨은 눈물을 흘리는 것에서 만난, , ,
언뜻 봐 거짓말 냄새난 기사다.
그러나 이 기사의 포털은 모신문의 사이트에 제시되고 있다.
외국 기사의 번역판으로 그들은 view를 벌기 위해서 억지로 페이지수를 늘린다.
URL의 말미를 보면 아는 대로 44 페이지눈에 끝이.
※이 이야기는 오락을 위해서 창작된 픽션입니다.등장 인물이나 사건은 가공입니다.표시되고 있는 화상은, 설명만을 목적으로 해 사용되고 있습니다.
(이)라면!
용서되는지, 이런 것?
(와)과 화를 냈지만 거기서 다른 일을 생각했다.
그들은 왜 이것을 「감동적인 이야기」라고 생각했는가.
이 이야기는 요컨데 이런 것이다.
도움을 요구하는 새에게 다른 새가 자신의 생명의 위험도 돌아보지 않고 구출에 달려 든다.감동적이다.
이것은 구미인의 「정의의 논리」다.
구미인의 영화에 나오는 「좋은 동물」은 대체로 이런 건이다.디즈니 꾸짖어, 다른 다큐멘터리 영화에 있어서 안개, 다.
악인이나 선인도 실로 인간 냄새가 나다.아니, 구미 인간답다.
이런 곳에”본심”이 나오는 것일까.
아무튼 이런 것은”의인 표현”이라고 하므로 모르지도 않지만
이것은 너무 해.
동물이 모두 구미인의 논리로 행동할 리 없지.
실제는 이런이다.(′·ω·`)