日本の90式戦車って
スレ主韓国人
三菱1500馬力ディーゼルエンジンなんですね。
この前、黒豹のパワーパックの関連記事を見た時、1500馬力の戦車のディーゼルエンジンはドイツMTU社だけ作る事ができると書かれていたから、私は90式はガスタービンエンジンだったと思ってたけど実は1500馬力ディーゼルエンジンでしたね。
日本の三菱も作り方は知ってたみたいですね。
|
|
何処かの韓国人1
両方とも水冷式エンジンだが、三菱のエンジンは航続距離が…ちょっと…
それでも良いエンジンというのは合っています。
何処かの韓国人2
いろいろあると聞きました。
日本ほどであれば作る事ができます。
韓国も作ったが…
それでも、パワーパックはドイツが最高~
何処かの韓国人3
一般な4ストではなく2ストである為、馬力は良いが、燃費、耐久性は良くない事が知られています。
つまり、羨む様な物では絶対なく、例えば、90式エンジンを私たちが作る事も可能ですが軍の要求事項に合わないので作らないのです。
何処かの韓国人4
戦車のエンジンだからと、何か特別な技術が必要な訳でもないじゃないですか。
商用車メーカーの内、エンジンの生産会社の技術力なら戦車のエンジンもまぁ…
トラックのエンジンを少し変更すればできるのではないですか?
何処かの韓国人5
>>4
装甲車程度の水準なら、そんな感じです。
しかし、戦車に入る程の大きさの高出力で信頼性のある商用エンジンはほとんどないみたいです。
何処かの韓国人6
>>5
トルクや出力と言った単語に弱い私には分かり難いですが…
自動車のエンジンを作る会社に勤務する方が言ってました。
戦車のエンジンはつまらないと。
ヒュンダイのエンジン技術なら、ヒュンダイのトラックのエンジンを少しだけ変形すれば良いけど、理解できないのは防衛事業庁だと…言ってました。
その話が常識的に正しいです。
ヒュンダイも自らのエンジン開発に、ヒュンダイの死活をかけて莫大な金を注いで…
戦車のエンジンは難しい技術ではなく、ただ市場性がない為、ヒュンダイが関心がなかったみたいですね。
韓国人「日本の90式戦車って三菱1500馬力ディーゼルエンジンなんですね。三菱も作り方は知ってたんだ…」 |
|
|
일본의 90식 전차는
스레주한국인
미츠비시 1500 마력 디젤 엔진이군요.
일전에, 흑표의 파워 팩의 관련 기사를 보았을 때, 1500 마력의 전차의 디젤 엔진은 독일 MTU사만 만들 수가 있다고 쓰여져 있었기 때문에, 나는 90식은 가스타빈엔진이었다고 생각했지만 실은 1500 마력 디젤 엔진이었지요.
일본의 미츠비시도 만드는 방법은 알아 보고 싶네요.
|
|
어딘가의 한국인 1
양쪽 모두 수냉식 엔진이지만, 미츠비시의 엔진은 항속 거리가 조금
그런데도 좋은 엔진이라고 하는 것은 맞고 있습니다.
어딘가의 한국인 2
여러 가지 있다라고 (들)물었습니다.
일본만큼이면 만들 수가 있습니다.
한국도 만들었지만
그런데도, 파워 팩은 독일이 최고
어딘가의 한국인 3
일반인 4 파업은 아니고 2 파업이기 때문에(위해), 마력은 좋지만, 연비, 내구성은 좋지 않는 것이 알려져 있습니다.
즉, 부러워하는 님물건에서는 절대 없고, 예를 들면, 90식 엔진을 우리가 만드는 일도 가능합니다만 군의 요구 사항에 맞지 않기 때문에 만들지 않습니다.
어딘가의 한국인 4
전차의 엔진이니까와 무엇인가 특별한 기술이 필요한 (뜻)이유도 아니지 않습니까.
상용차 메이커중, 엔진의 생산 회사의 기술력이라면 전차의 엔진도 아무튼
트럭의 엔진을 조금 변경하면 할 수 있는 것은 아닙니까?
>>4
장갑차 정도의 수준이라면, 그런 느낌입니다.
그러나, 전차에 들어갈 정도의 크기의 고출력으로 신뢰성이 있는 상용 엔진은 거의 없는 것 같습니다.
어딘가의 한국인 6
>>5
토르크나 출력이라고 한 단어에 약한 나에게는 알기 어렵습니다만
자동차의 엔진을 만드는 회사에 근무하는 것이 말하고 있었습니다.
전차의 엔진은 시시하면.
현대의 엔진 기술이라면, 현대의 트럭의 엔진을 약간 변형하면 좋지만, 이해할 수 없는 것은 방위 사업청이라고 말하고 있었습니다.
그 이야기가 상식적으로 올바릅니다.
현대도 스스로의 엔진 개발에, 현대의 사활을 걸쳐 막대한 돈을 따라
전차의 엔진은 어려운 기술이 아니고, 단지 시장성이 없기 때문에, 현대가 관심이 없었다 같네요.
한국인 「일본의 90식 전차는 미츠비시 1500 마력 디젤 엔진이군요.미츠비시도 만드는 방법은 알고 있었어 」 |
|
|