入力2022.11.03。午後3時13分
オーガニックフードディストリビューターである緑の村の餃子製品から木の手袋が出たという苦情を提起した顧客がオンラインコミュニティに投稿した写真
有機食品の流通会社である緑村の餃子製品から木の手袋が出たという苦情が受けられ、該当製品の販売が無期限に中断された。同日、オンラインコミュニティには使用感のある木の手袋が冷凍餃子と絡み合って凍りついた写真が上がってきた。該当写真を掲示した顧客は「有機農環境に優しいと広報するメーカー製品から汚れた木手袋が出た」と怒った。それから「」申し訳ありません。「どれだけ驚かされたのか」という言葉の一言がそんなに難しいか」とし、顧客センター相談士の取組が不十分だとも指摘した。
3日、緑の村を買収したチョーン六角によると、先月31日の緑の村、私たち密教者餃子から木の手袋が出たという顧客の苦情が受けられた。
オーガニックフードディストリビューターである緑の村の餃子製品から木の手袋が出たという苦情を提起した顧客がオンラインコミュニティに投稿した写真
緑村は内部確認手続きを経て去る1日、該当製品の販売を中断し、全国390店舗以上で製品を回収した。
続いて謝罪文を出して「製造業者製造過程で異物が混入された経緯を確認した」とし「再発防止のための確実な対策を樹立するまで、当該製造業者で生産された商品(当社の餃子餃子のほか6種)の販売を無期限中止することに決定した」と説明した。
それと共に「全体の商品に対してメーカーと内部検収プロセスを点検し、このようなことが再発しないように食品安全にさらに万全を期する」とし「深い謝罪の言葉を差し上げる」と明らかにした。
また、顧客センターの初期対処と関連して「顧客の問い合わせ受付後、案内過程で問題があったことを確認した」とし、責任者が直接顧客を探して謝罪したと伝えた。
입력 2022.11.03.오후 3시 13분
유기 농작물 디스트리뷰터인 초록의 마을의 교자 제품으로부터 나무의 장갑이 나왔다고 하는 불평을 제기한 고객이 온라인 커뮤니티에 투고한 사진
유기 식품의 유통 회사인 록촌의 교자 제품으로부터 나무의 장갑이 나왔다고 하는 불평을 받게 되어 해당 제품의 판매가 무기한으로 중단되었다.같은 날, 온라인 커뮤니티에는 사용감이 있는 나무의 장갑이 냉동 교자와 얽혀 얼어붙은 사진이 올라 왔다.해당 사진을 게시한 고객은 「유기농 환경을 생각하면 홍보하는 메이커 제품으로부터 더러워진 목수봉투가 나왔다」라고 화냈다.그리고 「」죄송합니다.「얼마나 놀라게 해졌는가」라고 하는 말의 한마디가 그렇게 어려운가」라고 해, 고객 센터 상담사의 대전이 불충분하다면도 지적했다.
3일, 초록의 마을을 매수한 쵸 육각에 의하면, 지난 달 31일의 초록의 마을, 우리 밀교자 교자로부터 나무의 장갑이 나왔다고 하는 고객의 불평을 받게 되었다.
유기 농작물 디스트리뷰터인 초록의 마을의 교자 제품으로부터 나무의 장갑이 나왔다고 하는 불평을 제기한 고객이 온라인 커뮤니티에 투고한 사진
록촌은 내부 확인 수속을 거쳐 지난 1일, 해당 제품의 판매를 중단해, 전국 390 점포 이상으로 제품을 회수했다.
계속 되어 사죄문장을 보내 「제조업자 제조 과정에서 이물이 혼입된 경위를 확인했다」라고 해 「재발 방지를 위한 확실한 대책을 수립할 때까지, 해당 제조업자로 생산된 상품(당사의 교자 교자외 6종)의 판매를 무기한 중지하기로 결정했다」라고 설명했다.
그것과 함께 「전체의 상품에 대해서 메이커와 내부 검수 프로세스를 점검해, 이러한 일이 재발하지 않게 식품 안전하게 한층 더 만전을 기한다」라고 해 「깊은 사죄의 말을 드린다」라고 분명히 했다.
또, 고객 센터의 초기 대처와 관련해 「고객의 문의 접수 후, 안내 과정에서 문제가 있던 것을 확인했다」라고 해, 책임자가 직접 고객을 찾아 사죄했다고 전했다.