韓国人はバカなのに難しい言葉を使いたがる。
そして恥をかく。
ここの韓国人にも地政学的を地理的の意味で使って笑われたのがいた。
韓国の道路がぼろいのは計画的陳腐化を実行しているからだ、とか。
(計画的陳腐化は品質に問題が無くても宣伝などにより買い替えの必要があると誤解させるマーケティング、韓国の道路はただの安普請)
言葉の意味を理解せずに使ってしまうのはハングル専用の害と浮薄な民族性に因るのだろうな。
파카인데 어려운 말을 좋아해
한국인은 시시한의 것에 어려운 말을 사용하고 싶어한다.
그리고 창피를 당한다.
여기의 한국인에도 지정학적을 지리적의 의미로 사용해 웃어진 것이 있었다.
한국의 도로가 수지가 맞은 것은 계획적 진부화를 실행하고 있기 때문이다, 라든지.
(계획적 진부화는 품질에 문제가 없어도 선전등에 의해 다시 사들이기의 필요가 있다와 오해시키는 마케팅, 한국의 도로는 단순한 날림공사)
말의 의미를 이해하지 않고 사용해 버리는 것은 한글 전용의 해와 경박인 민족성에 인할 것이다.