日本における漢字の中国語読みでの発音には主に呉音と漢音が混用されている。
最初に入ったのは呉音であり、その後遣唐使により漢音が入った。
一方、朝鮮では呉音はなく漢音と山東の音との説がある。
日本に呉音が入ったのはもろもろの文化交流も考えられるが、百済からもたらされたという説もある。
そうすると百済は呉音だったことになる。
そうすると、百済の発音は今の朝鮮の発音とは違うということになる。
일본과 조선의 한자의 발음
일본에 있어서의 한자의 중국어 읽기로의 발음에는 주로 오음과 한음이 혼용되고 있다.
최초로 들어간 것은 오음이며, 그 후 견당사에 의해 한음이 들어갔다.
한편, 조선에서는 오음은 없게 한음과 산토우의 소리와의 설이 있다.
일본에 오음이 들어간 것은 여러가지의 문화 교류도 생각할 수 있지만, (쿠다라)백제로부터도 늘어뜨려졌다고 하는 설도 있다.
그렇다면 (쿠다라)백제는 오음이었던 것이 된다.
그렇다면, (쿠다라)백제의 발음은 지금의 조선의 발음과는 다른 것이 된다.