KJ、読点対決
これはどっちが正しい日本語なの、か
/jp/board/exc_board_9/view/id/3389787
⒈ 日本語の句読点の使い方は日本人でも難しいと思います。
⒉ 日本語の、句読点の使い方は日本人でも難しいと思います。
ちなみに、こんばんの、酒の肴は
トリの「太もも」にしました。
windows7の讀点:
⒈ 日本語の句読点の使い方は日本人でも難しいと思います。
⒉ 日本語の、句読点の使い方は日本人でも難しいと思います。
Rambowの讀点:
3. 日本語の句読点の使い方は、日本人でも難しいと思います。
⒈ 日本語の句読点の使い方は日本人でも難しいと思います。
⒉ 日本語の、句読点の使い方は日本人でも難しいと思います。
3. 日本語の句読点の使い方は、日本人でも難しいと思います。
どれが讀みやすいかは、観ている人が判断すればええです。
-
かすもち#kasumochi21-09-11 18:20読みやすさ> だけではないよなw
> 読みやすさ> だけではないよなw
お前、当該スレでの「讀点」についての話で、
讀点は文章を読みやすくするため以外、なにがあるっていうんや?
読みやすさだけじゃないなら、なにがあるんや?w
이것은 어느 쪽이 올바른 일본어인 것, 인가
/jp/board/exc_board_9/view/id/3389787
1. 일본어의 구두점의 사용법은 일본인에서도 어렵다고 생각합니다.
2. 일본어의,구두점의 사용법은 일본인에서도 어렵다고 생각합니다.
덧붙여서, 오늘밤의, 안주는
새의 「허벅지」로 했습니다.
windows7의 두점:
1. 일본어의 구두점의 사용법은 일본인에서도 어렵다고 생각합니다.
2. 일본어의,구두점의 사용법은 일본인에서도 어렵다고 생각합니다.
Rambow의 두점:
3. 일본어의 구두점의 사용법은, 일본인에서도 어렵다고 생각합니다.
1. 일본어의 구두점의 사용법은 일본인에서도 어렵다고 생각합니다.
2. 일본어의,구두점의 사용법은 일본인에서도 어렵다고 생각합니다.
3. 일본어의 구두점의 사용법은, 일본인에서도 어렵다고 생각합니다.
어떤 것이두 보기 쉬운인가는, 보고 있는 사람이 판단하면 예입니다.
-
찌꺼기 떡#kasumochi 21-09-11 18:20읽기 쉬움> 만이 아니야w
> 읽기 쉬움> 만이 아니야w
너, 해당 스레로의 「두점」에 대한 이야기로,
두점은 문장을 읽기 쉽게하기 위해(때문에) 이외, 뭐가 있다라고 하는 나?
읽기 쉬움 만이 아니면, 뭐가 있다 응이나?w