これはどっちが正しい日本語なの、か
/jp/board/exc_board_9/view/id/3389787
⒈ 日本語の句読点の使い方は日本人でも難しいと思います。
⒉ 日本語の、句読点の使い方は日本人でも難しいと思います。
ちなみに、こんばんの、酒の肴は
トリの「太もも」にしました。
-
おもしろ#omosir21-09-11 18:00まぁ「正しい日本語」なんて用法は感心しない。チョメたち日本語ポリスだけの言葉にしような。
で私の考え。句読点や分かち書きはたかだか150年の歴史。それ以前は句読点の概念はなし。
無理やりそこに注目する事はないよ。
※でも提示された例では下のほうが読みやすいな。作者の意図が鮮明。
> ⒉ 日本語の、句読点の使い方は日本人でも難しいと思います。 ← 作者の意図が鮮明。
意図ってなに?w なにが鮮明?w
ふつうは、というか読みやすいのは、
「日本語の句読点の使い方は、日本人でも難しいと思います」
この場所だろう。
いや、
⒈ 日本語の句読点の使い方は日本人でも難しいと思います。
⒉ 日本語の、句読点の使い方は日本人でも難しいと思います。
も、べつに間違いじゃねえですw
「작자의 의도가 선명」이라고 합니다
이것은 어느 쪽이 올바른 일본어인 것, 인가
/jp/board/exc_board_9/view/id/3389787
1. 일본어의 구두점의 사용법은 일본인에서도 어렵다고 생각합니다.
2. 일본어의,구두점의 사용법은 일본인에서도 어렵다고 생각합니다.
덧붙여서, 오늘밤의, 안주는
새의 「허벅지」로 했습니다.
-
재미#omosir 21-09-11 18:00아무튼 「올바른 일본어」는 용법은 감탄하지 않는다.쵸메들일본어 폴리스만의 말로 하자.
그리고 나의 생각.구두점이나 띄어쓰기는 고작 150년의 역사.그 이전은 구두점의 개념은 없음.
억지로 거기에 주목하는 일은 없어.
※그렇지만 제시된 예에서는 아래 쪽이 읽기 쉬운데.작자의 의도가 선명.
> 2. 일본어의,구두점의 사용법은 일본인에서도 어렵다고 생각합니다. ← 작자의 의도가 선명.
의도는 뭐?w 뭐가선명?w
보통은, 이라고 할까읽기 쉬운것은,
「일본어의 구두점의 사용법은,일본인에서도 어렵다고 생각합니다」
이 장소일 것이다.
아니,
1. 일본어의 구두점의 사용법은 일본인에서도 어렵다고 생각합니다.
2. 일본어의,구두점의 사용법은 일본인에서도 어렵다고 생각합니다.
도, 특별히 잘못해그럼 입니다 w