単語には上位語と下位語がいる
上位語は下位語を包括する概念を意味する時使う
上位語 = 犬
下位語 = セパード, シヴァ犬, レトリーバー等々
上位語 = てんぷら (韓国語) = 油に揚げた食べ物の総体
下位語 = フライ, 浮き沈み, ガラ揚げ , 天ぷら等々
上位語 = ピラフ (韓国語) = 油をかけてフライパンに炒めた米飯の総体
下位語 = ピラフ, チァハング, カオパッ等々
上位語 = 饅頭(韓国語) = 細くした材料のビビンを薄くした小麦粉 皮に包んで料理(焼くとか蒸し出す)する食べ物の総体
下位語 = 水ギョーザ, 嬌姿, ディムソム等々
日本人が無識で, 用法を理解することができないことですが
今, 理解になったんですか?
もう一つ言えば, 正確な意味を伝達することができない KJ翻訳機の限界もあります
あるいは日本語には上位語概念が発達しなかったのかも分からないですが
단어에는 상위어와 하위어가 있는
상위어는 하위어를 포괄하는 개념을 의미할 때 사용한다
상위어 = 개
하위어 = 셰퍼드, 시바견, 레트리버 등등
상위어 = 튀김 (한국어) = 기름에 튀긴 음식의 총체
하위어 = 플라이, 부침, 가라아게 , 덴뿌라 등등
상위어 = 볶음밥 (한국어) = 기름을 둘러 프라이팬에 볶은 쌀밥의 총체
하위어 = 필라프, 차항, 카오팟 등등
상위어 = 만두(한국어) = 잘게 만든 재료의 비빔을 얇게 한 밀가루 皮에 싸서 요리(굽거나 쪄 내는)하는 음식의 총체
하위어 = 물만두, 교자, 딤섬 등등
일본인이 무식해서, 용법을 이해하지 못하는 것입니다만
이제, 이해 되었습니까?
하나 더 말하면, 정확한 의미를 전달하지 못하는 KJ번역기의 한계도 있습니다
혹은 일본어에는 상위어 개념이 발달하지 않았는지도 모릅니다만