1: 右大臣・大ちゃん之弼 ★ : 2021/06/02(水) 19:39:47.90 _USER
【ソウル聯合ニュース】韓国のコンビニで販売されている製品の中国語表記での商品名で、キムチを中国・四川省の塩漬け発酵野菜「泡菜(パオツァイ)」としているものがあることに関連し、一部のコンビニが該当の製品の販売を停止したことが2日、分かった。
業界関係者によると、コンビニエンスストア大手のGS25で売られているおにぎり「スパム入り卵キムチチャーハン」の中国語商品名で、キムチの代わりに「泡菜」が使われていることを指摘する書き込みと写真がインターネット掲示板に投稿された。
韓国のキムチを巡っては、昨年中国メディアが、「韓国のキムチは泡菜に該当するものであり、中国がキムチ産業の標準」と主張して論議を呼んだ。
GS25は問題になった製品の他にもキムチが入っている一部の製品の中国語表記で「泡菜」を使用していることが分かった。
GS25は同問題を巡る論議が巻き起こったことを受け、「泡菜」の表記を使用している製品の発注と販売を中止した。
セブンイレブンもおにぎりやのり巻きなどの一部の商品で、「泡菜」の表記を使用していることを確認し、生産停止を決めた。
CUの商品の説明には中国語表記がなく、外国語は英語だけであることが分かった。
業界関係者は、中国人観光客向けに慣習として「泡菜」という表記を使用してきたと説明した。
聯合ニュース 2021.06.02 18:03
https://m-jp.yna.co.kr/view/AJP20210602004600882?section=society-culture/index
業界関係者によると、コンビニエンスストア大手のGS25で売られているおにぎり「スパム入り卵キムチチャーハン」の中国語商品名で、キムチの代わりに「泡菜」が使われていることを指摘する書き込みと写真がインターネット掲示板に投稿された。
韓国のキムチを巡っては、昨年中国メディアが、「韓国のキムチは泡菜に該当するものであり、中国がキムチ産業の標準」と主張して論議を呼んだ。
GS25は問題になった製品の他にもキムチが入っている一部の製品の中国語表記で「泡菜」を使用していることが分かった。
GS25は同問題を巡る論議が巻き起こったことを受け、「泡菜」の表記を使用している製品の発注と販売を中止した。
セブンイレブンもおにぎりやのり巻きなどの一部の商品で、「泡菜」の表記を使用していることを確認し、生産停止を決めた。
CUの商品の説明には中国語表記がなく、外国語は英語だけであることが分かった。
業界関係者は、中国人観光客向けに慣習として「泡菜」という表記を使用してきたと説明した。
聯合ニュース 2021.06.02 18:03
https://m-jp.yna.co.kr/view/AJP20210602004600882?section=society-culture/index
김치의 기원은 「포채」입니다
1: 우의정·대지필 ★ : 2021/06/02(수) 19:39:47.90 _USER
【서울 연합 뉴스】한국의 편의점에서 판매되고 있는 제품의 중국어 표기로의 상품명으로, 김치를 중국·사천성의 소금절이 발효 야채 「포채(파오트이)」라고 하고 있는 것이 있다 일로 관련해, 일부의 편의점이 해당 제품의 판매를 정지했던 것이 2일, 알았다.
업계 관계자에 의하면, 편의점 대기업의 GS25로 팔리고 있는 주먹밥 「스팸메일들이알김치 볶음밥」의 중국어 상품명으로, 김치 대신에 「포채」가 사용되고 있는 것을 지적하는 기입과 사진이 인터넷 게시판에 투고되었다.
한국의 김치를 둘러싸서는, 작년 중국 미디어가, 「한국의 김치는 포채에 해당하는 것이어, 중국이 김치 산업의 표준」이라고 주장하고 논의를 불렀다.
GS25는 문제가 된 제품 외에도 김치가 들어가 있는 일부의 제품의 중국어 표기로 「포채」를 사용하고 있는 것을 알았다.
GS25는 동문제를 둘러싼 논의가 일어난 것을 받아 「포채」의 표기를 사용하고 있는 제품의 발주와 판매를 중지했다.
세븐일레븐도 주먹밥이나 김밥등의 일부의 상품으로, 「포채」의 표기를 사용하고 있는 것을 확인해, 생산 정지를 결정했다.
CU의 상품의 설명에는 중국어 표기가 없고, 외국어는 영어 뿐인 것을 알았다.
업계 관계자는, 중국인 관광객 전용으로 관습으로서 「포채」라고 하는 표기를 사용해 왔다고 설명했다.
연합 뉴스 2021.06.02 18:03
https://m-jp.yna.co.kr/view/AJP20210602004600882?section=society-culture/index
업계 관계자에 의하면, 편의점 대기업의 GS25로 팔리고 있는 주먹밥 「스팸메일들이알김치 볶음밥」의 중국어 상품명으로, 김치 대신에 「포채」가 사용되고 있는 것을 지적하는 기입과 사진이 인터넷 게시판에 투고되었다.
한국의 김치를 둘러싸서는, 작년 중국 미디어가, 「한국의 김치는 포채에 해당하는 것이어, 중국이 김치 산업의 표준」이라고 주장하고 논의를 불렀다.
GS25는 문제가 된 제품 외에도 김치가 들어가 있는 일부의 제품의 중국어 표기로 「포채」를 사용하고 있는 것을 알았다.
GS25는 동문제를 둘러싼 논의가 일어난 것을 받아 「포채」의 표기를 사용하고 있는 제품의 발주와 판매를 중지했다.
세븐일레븐도 주먹밥이나 김밥등의 일부의 상품으로, 「포채」의 표기를 사용하고 있는 것을 확인해, 생산 정지를 결정했다.
CU의 상품의 설명에는 중국어 표기가 없고, 외국어는 영어 뿐인 것을 알았다.
업계 관계자는, 중국인 관광객 전용으로 관습으로서 「포채」라고 하는 표기를 사용해 왔다고 설명했다.
연합 뉴스 2021.06.02 18:03
https://m-jp.yna.co.kr/view/AJP20210602004600882?section=society-culture/index