<form name=“fdelcomment” method=“post”></form>
- infy09-01-30 05:17パスポートとか、日本国内では簡単に理解してもらえるけど、ヨーロッパとか説明が大変・・・・だそうです。
- 海神(うんじゃみ 09-01-30 05:02中には面倒だったのか特別在留許可は、あるけど韓国籍も朝鮮籍も無い人まで居ますからね。結婚や出産時に慌てて画策している人を結構¥見かけます。
- infy 09-01-30 04:55ええ、お母さんは結構¥年配なので、そのような反応です。 ですが妹は将来の事もある故に、思考の範囲内だと思います。
- 海神(うんじゃみ 09-01-30 04:44infy 01-30 16:31:45>面倒との事>これが大部分の在日の本音でしょうね。「でもいつかは、やらないといけない手続きですよ」とお伝えください。特に三世あたりは真剣に検討すべきです。
- infy 09-01-30 04:32韓国人? 何かありませんか?
- infy 09-01-30 04:31面倒との事です。 言ってしまうと、お母さんなので、結構¥年配なのでw
- 韓銀大勝利! 09-01-30 04:30帰化するつもりがないのなら是非帰って下さいとお伝え願えますか?
- infy 09-01-30 04:30ぶん殴りたくないですか? << 「んなことあらへんわ」 との事です。
- infy 09-01-30 04:28ちなみに、これは日本政府から貰っているのではなく、保険なので当然の需給。
- 韓銀大勝利! 09-01-30 04:27目の前の日本人やでたらめにぶん殴りたくないですか?
- infy 09-01-30 04:27社会保険の保険の遺族年金を貰っているそうです。
- infy 09-01-30 04:26帰りたいとは思わない。 一年のうち、半分くらいは韓国で住んでもいいかな・・・だそうです。
- cha1716 09-01-30 04:25本当に日本政府でお金をくれて?
- infy 09-01-30 04:24なぁ? 何かない?
- pakuri 09-01-30 04:24祖国へ帰りたいと考えたことはないのか?
- infy 09-01-30 04:20特に韓国人♪ 聞きたいことがあったらどうぞ♪
초인 묘지에 자는 동포 눈앞의 일본인이나 아무렇게나 만큼 때리고 싶지 않습니까?
<form name="fdelcomment" method="post"></form>
- infy 09-01-30 05:17
패스포트라든지, 일본내에서는 간단하게 이해 받을 수 있지만, 유럽이라든지 설명이 큰 일····(이)라고 합니다.
해신(낳으면 봐 09-01-30 05:02
중에는 귀찮았던가 특별 재류 허가는, 있다지만 한국적도 조선국적도 없는 사람까지 있으니까요.결혼이나 출산시에 당황해서 획책 하고 있는 사람을 상당히¥보입니다.
infy 09-01-30 04:55
예, 엄마는 상당히¥연배이므로, 그러한 반응입니다. 그렇지만 여동생은 장래의 일도 있는 고로, 사고의 범위내라고 생각합니다.
해신(낳으면 봐 09-01-30 04:44
infy 01-30 16:31:45>귀찮음과의 일>이것이 대부분의 재일의 본심이군요.「 그렇지만 언젠가는, 하지 않으면 안 된다 수속이에요」라고 전해 주세요.특히 3세 근처는 진지하게 검토해야 합니다.
infy 09-01-30 04:32
한국인? 무엇인가 없습니까?
infy 09-01-30 04:31
귀찮음과의 일입니다. 말해 버리면, 엄마이므로, 상당히¥연배이므로 w
한은 대승리! 09-01-30 04:30
귀화할 생각이 없다면 부디 돌아가 주세요전해 주실 수 있습니까?
infy 09-01-30 04:30
만큼 때리고 싶지 않습니까? << 「응인 일 어머나 거치지 않는 원」이라는 일입니다.
infy 09-01-30 04:28
덧붙여서, 이것은 일본 정부로부터 받고 있는 것이 아니라, 보험이므로 당연한 수급.
한은 대승리! 09-01-30 04:27
infy 09-01-30 04:27
사회보험의 보험의 유족연금을 받고 있다고 합니다.
infy 09-01-30 04:26
돌아가고 싶다고는 생각하지 않는다. 일년 가운데, 반 정도는 한국에서 살아도 괜찮을까···(이)라고 합니다.
cha1716 09-01-30 04:25
정말로 일본 정부에서 돈을 주어?
infy 09-01-30 04:24
인? 무엇이지 있어?
pakuri 09-01-30 04:24