外信でも日本の歩みが “周辺国々を腹立つようにすること”と言いながら批判した. イギリス有力日刊紙であるガーディアンはこの日オンライン版で “日本が海に汚染数を出して捨てる事にした”と言う題目の記事を載せて日本政府決定に対する国際社会と環境団体の反発, 水産業界憂慮などを詳しく伝えた.
ガーディアンは特に福島原典事故で発生した汚染数に対して日本政府が書く用語である “処理数”(treated water) 代わり “汚染数”(contaminated water)と “放射性水”(radioactive water)という用語を使った.
일본의 용어인 "처리수"(treated water) 대신 "오염수"(contaminated water)와 "방사성 물"(radioactive
외신에서도 일본의 행보가 "주변 국가들의 분노를 살 것"이라며 비판했다. 영국 유력 일간지인 가디언은 이날 온라인판으로 "일본이 바다에 오염수를 내다 버리기로 했다"는 제목의 기사를 올리고 일본 정부 결정에 대한 국제사회와 환경단체의 반발, 수산업계 우려 등을 상세히 전했다.
가디언은 특히 후쿠시마 원전 사고로 발생한 오염수에 대해 일본 정부가 쓰는 용어인 "처리수"(treated water) 대신 "오염수"(contaminated water)와 "방사성 물"(radioactive water)라는 용어를 사용했다.