元々韓日翻訳掲示板が初めて出た時
翻訳率の高さに驚いて, 多くの人々が集まって来た
そしてマージなくて
西欧圏とも翻訳掲示板で遊ぶことができるか分かったが
それは 大錯覚だった
ただ, 韓日の言語は文法や単語で非常に類似性を持っているから
できただけだった
以後にも英語圏や中国語との翻訳機対応は, 実は水準以下だったし
しかしこのごろは AIの登場とビックデイト活用で, もうちょっとまともにできた翻訳機が活用されることができないかと思う期待感がある
そうだったら, 多重言語も同じな空間で翻訳できるかも知れない
言語が違う多くの人々が一つの掲示板で遊ぶことができたら
敢えて韓日翻訳掲示板は必要ないだろうし
過疏の心配も消えるはずだが
AI발달로 번역 게시판이 활성화 할 가능성
원래 한일 번역 게시판이 처음 나왔을 때
번역률의 높음에 놀라고, 많은 사람들이 모여 들었다
그리고 머지 않아
서구권과도 번역 게시판으로 놀 수 있을지 알았지만
그것은 大착각이었던
단지, 한일의 언어는 문법이나 단어에서 매우 유사성을 가지고 있기 때문에
가능했을 뿐이었다
이후에도 영어권이나 중국어와의 번역기 대응은, 사실 수준 이하였고
하지만 요즘은 AI의 등장과 빅데이터 활용으로, 좀더 제대로 된 번역기가 활용될 수 있지 않을까 하는 기대감이 있는
그렇다면, 다중 언어도 같은 공간에서 번역 가능할 지도 모른다
언어가 다른 많은 사람들이 하나의 게시판으로 놀 수 있다면
굳이 한일 번역 게시판은 필요 없을 것이고
過疏의 걱정도 사라질텐데