ハングルは、言葉をその音から解釈する(意味は考慮しない)んだって?
ちなみに、漢字は直接意味を解釈してるらしいです。
で、韓国人
この違いが、過去にどんな結果(災い)を引き起こしましたか?
知っている限りの実例を教えてくれなさい(白状しなさいw)。
한글의 번역 algorithm, w
한글은, 말을 그 소리로부터 해석하는(의미는 고려하지 않는다) 도?
덧붙여서, 한자는 직접 의미를 해석하고 있는 모양입니다.
그리고, 한국인
이 차이가, 과거에 어떤 결과(재앙)를 일으켰습니까?
알고 있는 한 실례를 가르쳐 주세요(자백해 주세요 w).